Words List (appearance)
# | word | phonetic | sentence |
1 | roam | [rəʊm] |
- Ten centuries ago, before the Age of Obedience, free dogs roamed at liberty, marking their territory. 一千多年前狗还未被人类驯化 他们在自己的领地上自由的生活着
- Some say a few lost-dogs continue to roam and scavenge on Trash Island. 有人说 有一些狗依然 留在了垃圾岛上 闲荡
|
2 | dominion | [dəˈmɪniən] |
- Seeking to extend its dominion, the cat-loving Kobayashi Dynasty declared war and descended in force upon the unwary four-legged beasts. 直到爱猫的小林王朝为了开辟疆土 对其发动战争 无情的袭击了 这些毫无防备的四足动物
|
3 | Kobayashi | |
- Seeking to extend its dominion, the cat-loving Kobayashi Dynasty declared war and descended in force upon the unwary four-legged beasts. 直到爱猫的小林王朝为了开辟疆土 对其发动战争 无情的袭击了 这些毫无防备的四足动物
- On the eve of total canine annihilation, a child warrior sympathetic to the plight of the besieged underdog dogs betrayed his species, beheaded the head of the head of the Kobayashi clan and pledged his sword with the following battle-cry haiku. 就在犬类即将灭族的那个夜晚 出于对犬类的同情 一位年轻的武士选择了 背叛他的族类 砍下了小林氏族首领的头颅 并对着自己的剑 喊出这样的俳句
- The Kobayashis, however, never forgave their conquered foe. 然而小林氏族的人 从未原谅过他们的手下败将
- In a special midnight-session at the Municipal Dome, Mayor Kobayashi of Uni Prefecture issues emergency orders calling for a hasty quarantine: the expulsion and containment of all breeds, both stray and domesticated. 在市政大厅 召开的午夜会议中 海胆县的小林市长 发布了紧急市长令 下令紧急隔离 对狗说不 反犬 不论是家养的宠物狗还是流浪狗 学生反对犬类 都将被驱逐
- The path favored by Mayor Kobayashi is cruel and unscientific. 小林市长推行的做法 既残忍又不科学
- As a gesture of public solidarity, Mayor Kobayashi is calling upon his Assistant Hatchet-Man, Major-Domo, to furnish the personal bodyguard-dog of the mayoral-household, Spots Kobayashi, into the possession of the Committee for Canine Desaturation. 作为市长 为了做出表率 小林市长叫来了 他的贴身打手兼大总管 把市长家的 贴身打手大总管 私人护卫犬 点点 小林点点 带了上来 并交给了灭犬委员会
- As a gesture of public solidarity, Mayor Kobayashi is calling upon his Assistant Hatchet-Man, Major-Domo, to furnish the personal bodyguard-dog of the mayoral-household, Spots Kobayashi, into the possession of the Committee for Canine Desaturation. 作为市长 为了做出表率 小林市长叫来了 他的贴身打手兼大总管 把市长家的 贴身打手大总管 私人护卫犬 点点 小林点点 带了上来 并交给了灭犬委员会
- In response to questions regarding the purported disappearance of his ward Atari, Mayor Kobayashi offers no comment and urges reporters to respect the privacy of the mayoral-household. 关于小林市长的养子 阿塔里失踪的 传言 市长先生表示 无可奉告 并呼吁媒体 尊重自己家人的隐私
- The sole survivor of last week's colossal bullet-train disaster, a young boy named Atari, awoke from a deep-coma early this morning to learn of his parents' tragic deaths and also the intention of his distant-uncle, Mayor Kobayashi, to personally adopt him as ward to the mayoral-household. 上周列车特大事故 中的唯一幸存者 小男孩阿塔里 今晨从晕迷中醒来 并得知了自己父母的死讯 他的远方表叔小林市长 想要把他 从病房接到市长府中休养 并表达了想收养他的意愿
- Atari has also been assigned a security-detail for his own protection in the form of a highly trained bodyguard-dog named Spots Kobayashi. 为了保证阿塔里的安全 市长派了一只 训练有素的护卫犬保护他 该狗的名字叫做小林点点
- Kobayashi is his distant uncle. 小林是他的远房表叔
- Science-Party Candidate Professor Watanabe has been placed under house-arrest today at Toho Mountain Ryokan after offering sharp criticism last night of the Kobayashi Administration's Canine Saturation-crisis policy: Foreign-exchange student Walker. 消息称 科学党候选人 渡边教授 今日被勒令软禁于 东宝山宾馆 原因是其强烈抨击了昨晚 小林针对犬类泛滥危机 所采取的手段 技术故障 希崎高中《每日宣言报》支持渡边教授 外国交换生 特蕾西同学
- Mayor Kobayashi is a crook, and I hate him. 小林市长是个骗子 我讨厌他
- Chairman Fujimoto-san, President of Kobayashi Pharmaceutical. 腾本会长 作为小林药业的董事长
- Supervisor Kitano-san, Director of Kobayashi Robotics. 悲叶监察长 作为小林机械的负责人
- Please, make note of the following: to my security-detail / bodyguard-dog, Spots Kobayashi, if still living, I leave all my worldly possessions. 请记住我下面的话 我的贴身护卫 护卫犬小林点点 如果还活着 我将自己所有的遗产赠予给你
- Mayor Kobayashi, elected leader of Megasaki City. 小林市长 希崎市的民选领袖
- For 150 years, you and your ancestors, known as the Kobayashi Dynasty, a procession of dog-hating thugs, stooges, felons, and their criminal underlings, have betrayed and deceived the citizens of Uni Prefecture. 150年来你和你的祖先 也就是众所周知的小林王朝 都是些痛恨犬类的 暴徒 愧儡 恶棍 还有你们的帮凶 一同背叛并欺骗了 海胆县的人民
- Atari Kobayashi, adopted ward to the mayoral-household. 小林阿塔里 小林市长的养子
- My name is Spots. Spots Kobayashi. 我叫点点 小林点点
- Security-camera footage confirms initial-reports of the deaths of mayoral-ward Atari Kobayashi and his five dog-abductors this afternoon in a sluice channel at the threshold of the Far-Away Cuticles. 监控画面证实 先前报道的内容均属实 市长的养子小林阿塔里 和5条绑架他的恶犬 已于今日下午死于一条 通往遥远荒岛的排水沟中
- Mayor Kobayashi asks for your prayers, your condolences and your support for the diligent men and women of the Municipal Task Force Dog-Catchers Division: we salute you for your bravery and your ongoing commitment to the continuing punishment of all bad-dogs. 小林市长衷心恳求你们祈祷与关怀 并希望大家能够支持 市政特遣部门捉狗大队的工作 我们向你们的勇敢与奉献 致以崇高的敬意 请继续惩罚我们身边的恶犬
- About Kobayashi Pharmaceutical. 关于小林药业的传闻
- Re-election Night: at the moment Mayor Kobayashi is re-inaugurated, he'll give the order, and the extermination-process will begin. 就在大选之夜 当小林市长上台宣誓就职之时 他就会下令 彻底灭绝我们犬类
- Mayor Kobayashi has dog's-blood on his hands! You all do! 市长的手上沾满了狗狗的血 你们也一样
- Mayor Kobayashi has directed Major-Domo to bring him the red button. 小林市长命令大总管 把一个红色按纽带了上来
- Dear Editor-Hiroshi of the Megasaki Senior High Daily-Manifesto: in a series of first-rate articles by an attractive cub-reporter on your staff, you shine a spot-light on the great injustice that has occurred under the Kobayashi Administration. 亲爱的希崎高中 每日宣言报的腾原浩主编 我要感谢贵社的报道 还有你们 可爱并且年轻的记者 你们聚焦了 近期发生在小林政权下 一系列不公平事件
- I dedicate this poem to my distant-uncle, Mayor Kobayashi, who took me in when I myself was a stray-dog with nowhere else to turn. 我把这首排句献给 我的表叔 小林市长 他在我无处可去时 收留了我 就像收留流浪狗一样
- Signed, Atari Kobayashi, former ward to the mayoral-household. 签名写着 小林阿塔里 市长家的前任养子
- In other words, Atari Kobayashi is the new mayor of Megasaki City! 换句话说 小林阿塔里将成为希崎市的新任市长
- You heard me right: Atari Kobayashi is the new mayor of Megasaki City! 你没有听错 小林阿塔里成为了新一届希崎市的市长
|
4 | unwary | [ʌnˈweəri] |
- Seeking to extend its dominion, the cat-loving Kobayashi Dynasty declared war and descended in force upon the unwary four-legged beasts. 直到爱猫的小林王朝为了开辟疆土 对其发动战争 无情的袭击了 这些毫无防备的四足动物
|
5 | canine | [ˈkeɪnaɪn] |
- On the eve of total canine annihilation, a child warrior sympathetic to the plight of the besieged underdog dogs betrayed his species, beheaded the head of the head of the Kobayashi clan and pledged his sword with the following battle-cry haiku. 就在犬类即将灭族的那个夜晚 出于对犬类的同情 一位年轻的武士选择了 背叛他的族类 砍下了小林氏族首领的头颅 并对着自己的剑 喊出这样的俳句
- Canine Saturation has reached epidemic proportions. 犬类泛滥 已经达到了十分严重的地步
- Canine Saturation will be returned to sustainable levels and without mass-neutering! 犬的数量 支持狗狗 也将恢复到正常水平 根本不需要大规模绝育
- As a gesture of public solidarity, Mayor Kobayashi is calling upon his Assistant Hatchet-Man, Major-Domo, to furnish the personal bodyguard-dog of the mayoral-household, Spots Kobayashi, into the possession of the Committee for Canine Desaturation. 作为市长 为了做出表率 小林市长叫来了 他的贴身打手兼大总管 把市长家的 贴身打手大总管 私人护卫犬 点点 小林点点 带了上来 并交给了灭犬委员会
- Science-Party Candidate Professor Watanabe has been placed under house-arrest today at Toho Mountain Ryokan after offering sharp criticism last night of the Kobayashi Administration's Canine Saturation-crisis policy: Foreign-exchange student Walker. 消息称 科学党候选人 渡边教授 今日被勒令软禁于 东宝山宾馆 原因是其强烈抨击了昨晚 小林针对犬类泛滥危机 所采取的手段 技术故障 希崎高中《每日宣言报》支持渡边教授 外国交换生 特蕾西同学
- Now we prepare for the final stage of our conspiracy-theory: the permanent end to the Canine Saturation-crisis. 现在到了我们阴谋的 最后一步了 彻底终结 犬类泛滥的危机
- If the voters choose me again on Re-Election Night, I promise: a final and permanent end to the Canine Saturation-crisis. 大选之夜如果 我再次当选 我保证 将一举解决 希崎市犬类泛滥的问题
- The end of the Canine Saturation-crisis? 犬类泛滥危机的解决方案吗
|
6 | annihilation | [əˌnaɪə'leɪʃn] |
- On the eve of total canine annihilation, a child warrior sympathetic to the plight of the besieged underdog dogs betrayed his species, beheaded the head of the head of the Kobayashi clan and pledged his sword with the following battle-cry haiku. 就在犬类即将灭族的那个夜晚 出于对犬类的同情 一位年轻的武士选择了 背叛他的族类 砍下了小林氏族首领的头颅 并对着自己的剑 喊出这样的俳句
|
7 | plight | [plaɪt] |
- On the eve of total canine annihilation, a child warrior sympathetic to the plight of the besieged underdog dogs betrayed his species, beheaded the head of the head of the Kobayashi clan and pledged his sword with the following battle-cry haiku. 就在犬类即将灭族的那个夜晚 出于对犬类的同情 一位年轻的武士选择了 背叛他的族类 砍下了小林氏族首领的头颅 并对着自己的剑 喊出这样的俳句
|
8 | besiege | [bɪˈsi:dʒ] |
- On the eve of total canine annihilation, a child warrior sympathetic to the plight of the besieged underdog dogs betrayed his species, beheaded the head of the head of the Kobayashi clan and pledged his sword with the following battle-cry haiku. 就在犬类即将灭族的那个夜晚 出于对犬类的同情 一位年轻的武士选择了 背叛他的族类 砍下了小林氏族首领的头颅 并对着自己的剑 喊出这样的俳句
|
9 | underdog | [ˈʌndədɒg] |
- On the eve of total canine annihilation, a child warrior sympathetic to the plight of the besieged underdog dogs betrayed his species, beheaded the head of the head of the Kobayashi clan and pledged his sword with the following battle-cry haiku. 就在犬类即将灭族的那个夜晚 出于对犬类的同情 一位年轻的武士选择了 背叛他的族类 砍下了小林氏族首领的头颅 并对着自己的剑 喊出这样的俳句
|
10 | behead | [bɪˈhed] |
- On the eve of total canine annihilation, a child warrior sympathetic to the plight of the besieged underdog dogs betrayed his species, beheaded the head of the head of the Kobayashi clan and pledged his sword with the following battle-cry haiku. 就在犬类即将灭族的那个夜晚 出于对犬类的同情 一位年轻的武士选择了 背叛他的族类 砍下了小林氏族首领的头颅 并对着自己的剑 喊出这样的俳句
|
11 | clan | [klæn] |
- On the eve of total canine annihilation, a child warrior sympathetic to the plight of the besieged underdog dogs betrayed his species, beheaded the head of the head of the Kobayashi clan and pledged his sword with the following battle-cry haiku. 就在犬类即将灭族的那个夜晚 出于对犬类的同情 一位年轻的武士选择了 背叛他的族类 砍下了小林氏族首领的头颅 并对着自己的剑 喊出这样的俳句
|
12 | pledge | [pledʒ] |
- On the eve of total canine annihilation, a child warrior sympathetic to the plight of the besieged underdog dogs betrayed his species, beheaded the head of the head of the Kobayashi clan and pledged his sword with the following battle-cry haiku. 就在犬类即将灭族的那个夜晚 出于对犬类的同情 一位年轻的武士选择了 背叛他的族类 砍下了小林氏族首领的头颅 并对着自己的剑 喊出这样的俳句
|
13 | battle-cry | [!≈ ˈbætl kraɪ] |
- On the eve of total canine annihilation, a child warrior sympathetic to the plight of the besieged underdog dogs betrayed his species, beheaded the head of the head of the Kobayashi clan and pledged his sword with the following battle-cry haiku. 就在犬类即将灭族的那个夜晚 出于对犬类的同情 一位年轻的武士选择了 背叛他的族类 砍下了小林氏族首领的头颅 并对着自己的剑 喊出这样的俳句
|
14 | haiku | [ˈhaɪku:] |
- On the eve of total canine annihilation, a child warrior sympathetic to the plight of the besieged underdog dogs betrayed his species, beheaded the head of the head of the Kobayashi clan and pledged his sword with the following battle-cry haiku. 就在犬类即将灭族的那个夜晚 出于对犬类的同情 一位年轻的武士选择了 背叛他的族类 砍下了小林氏族首领的头颅 并对着自己的剑 喊出这样的俳句
- I wrote a haiku to try to express my feelings about the suffering dogs of Trash Island. 我写了一首俳句 来表达我对垃圾岛上那些苦难狗狗的同情
- He said a haiku. 他念了一首俳句
|
15 | window-pane | ['wɪndəʊp'eɪn] |
- Frost on window-pane. 心如棂上霜
|
16 | Samurai | [ˈsæmuraɪ] |
- He would later be known as the Boy Samurai of Legend, RIP. 后世将其誉为 传说中的少年武士 愿他安息
|
17 | rip | [rɪp] |
- He would later be known as the Boy Samurai of Legend, RIP. 后世将其誉为 传说中的少年武士 愿他安息
- An outbreak of Snout-fever rips through the City of Megasaki. 一场犬瘟热 席卷了整个希崎市
|
18 | vanquish | [ˈvæŋkwɪʃ] |
- At the end of the bloody dog wars, the vanquished mongrels became powerless house-pets: tamed, mastered, scorned. 在人犬大战结束之后 战败的犬类沦落为了家养宠物 受到驯化 奴化 受人鄙夷
|
19 | mongrel | [ˈmʌŋgrəl] |
- At the end of the bloody dog wars, the vanquished mongrels became powerless house-pets: tamed, mastered, scorned. 在人犬大战结束之后 战败的犬类沦落为了家养宠物 受到驯化 奴化 受人鄙夷
|
20 | scorn | [skɔ:n] |
- At the end of the bloody dog wars, the vanquished mongrels became powerless house-pets: tamed, mastered, scorned. 在人犬大战结束之后 战败的犬类沦落为了家养宠物 受到驯化 奴化 受人鄙夷
|
21 | foe | [fəʊ] |
- The Kobayashis, however, never forgave their conquered foe. 然而小林氏族的人 从未原谅过他们的手下败将
|
22 | archipelago | [ˌɑ:kɪˈpeləgəʊ] |
- The Japanese archipelago, 20 years in the future. 日本列岛 20年后的未来
|
23 | Saturation | [ˌsætʃəˈreɪʃn] |
- Canine Saturation has reached epidemic proportions. 犬类泛滥 已经达到了十分严重的地步
- Canine Saturation will be returned to sustainable levels and without mass-neutering! 犬的数量 支持狗狗 也将恢复到正常水平 根本不需要大规模绝育
|
24 | Snout-fever | [!≈ snaʊt ˈfi:və(r)] |
- An outbreak of Snout-fever rips through the City of Megasaki. 一场犬瘟热 席卷了整个希崎市
- Dog-Flu will be eradicated. Snout-fever will be defeated. 犬流感迟早会根除 犬瘟热也将消退
- Three-quarters display signs of early-onset Snout-fever: high-temperature, low blood-pressure, acute moodiness and spasmodic nasal expiration. 其中四分之三 出现了早期犬瘟热症状 高烧不退 血压过低 喜怒无常 以及间歇性鼻吸痉挛
- He's got Snout-fever. 他得了狗瘟热
- The Dog-Flu cure? The Snout-fever treatment? 犬类流感的解药 犬瘟热治疗的对策吗
- There will never be room for Snout-fever in Uni Prefecture. 海胆县也再也不会 受到犬瘟热的困扰了
|
25 | Megasaki | |
- An outbreak of Snout-fever rips through the City of Megasaki. 一场犬瘟热 席卷了整个希崎市
- Atari, aged 12, was last seen early yesterday morning rolling a small airplane onto a runway at Megasaki Executive Airport. 阿塔里 现年12岁 昨天早晨有人见到他 驾驶着一架小型飞机 从希崎市行政机场起飞
- Upon his release from Megasaki General, Atari who suffered the loss of his right kidney and numerous broken bones in the crash will live in sequestered quarters within the confines of Brick Mansion, where he will be educated in solitude by private tutors. 从希崎医院出院时 交通惨剧 阿塔里失去了他右边的肾脏 过世的双亲 并伴有全身多处骨折 悲痛的葬礼 他将会住在偏僻 且封闭的家族宅邸中 市长府邸 并在那里接受封闭式家庭教育
- I dug my way out by morning, jumped on the back of a dump-truck, and hitched back to Megasaki. 第二天一早我挖了一个洞逃跑了 跳上了一辆火车 到了希崎市
- General Yamatachi-san, Commander of the Megasaki Municipal Task force. 森太高将军 做为希崎市市政特遣队的指挥官
- Young masters of Megasaki: unite! 希崎市年轻的狗主人们 团结起来
- To the west: the Sapporo River and Megasaki City. 往西是扎晃河 还有希崎市
- Mayor Kobayashi, elected leader of Megasaki City. 小林市长 希崎市的民选领袖
- But circumstances have radically changed for me and all the pets of Megasaki City! 可现在情况变了 不仅是对我而言 对希崎市的其它宠物也都一样
- You're from central Megasaki. I can tell by the accent. 你来自希崎市中心 我听得出口音
- It may be too late, already; but, if the black owl reaches you with this message in time: Go to Megasaki City. Find our masters. 也许已经太迟了 但如果猫头鹰能够 及时把消息告诉你 危险 宠物安乐死代理商 设法回到希崎市 找到我们的主人
- Tell her Chief says: I'll see you in Megasaki. 告诉他首领说的 我们回希崎市 再见
- Tracy Walker, Megasaki Senior High, Daily-Manifesto. 我是特蕾西·沃克 希崎高中每日宣言报的记者
- There will never be a place for Dog-Flu in Megasaki City. 希崎市将再也不会有犬流感疫情
- Dear Editor-Hiroshi of the Megasaki Senior High Daily-Manifesto: in a series of first-rate articles by an attractive cub-reporter on your staff, you shine a spot-light on the great injustice that has occurred under the Kobayashi Administration. 亲爱的希崎高中 每日宣言报的腾原浩主编 我要感谢贵社的报道 还有你们 可爱并且年轻的记者 你们聚焦了 近期发生在小林政权下 一系列不公平事件
- To your readers, the good people of Megasaki, I say: the cycle of life always hangs in a delicate balance. 对于读者 希崎市的好人们 我想说 物种间的平衡 总是非常微妙的
- In other words, Atari Kobayashi is the new mayor of Megasaki City! 换句话说 小林阿塔里将成为希崎市的新任市长
- You heard me right: Atari Kobayashi is the new mayor of Megasaki City! 你没有听错 小林阿塔里成为了新一届希崎市的市长
- The Megasaki Dragons ended their winning streak with a staggering loss to the Honda Goblins. 希崎猛龙队惨败给了本田递津队 结束了他们连胜的纪录
- Mayor Atari, we all agree it should be a crime to abuse, beat, murder or yell at any dog in Megasaki City. 阿塔里市长 我们一致同意在希崎市范围内 将虐狗 打狗 杀狗 或者对狗吼叫 属于犯罪行为
|
26 | blizzard | [ˈblɪzəd] |
- Blizzards of infected fleas, worms, ticks and lice menace the citizenship. 跳蚤 虱子 蠕虫 蜱虫的肆虐 威胁着人类的健康
|
27 | flea | [fli:] |
- Blizzards of infected fleas, worms, ticks and lice menace the citizenship. 跳蚤 虱子 蠕虫 蜱虫的肆虐 威胁着人类的健康
- You secretly introduced mega-quantities of infected fleas and contagious tick-larvae into a metropolitan city center, creating an unprecedented animal-disease out-break. 你在本市中心 秘密释放了 数以万计的致病跳蚤 以及蜱虫幼虫 制造了一场史无前例的大型瘟疫
|
28 | louse | [laʊs] |
- Blizzards of infected fleas, worms, ticks and lice menace the citizenship. 跳蚤 虱子 蠕虫 蜱虫的肆虐 威胁着人类的健康
|
29 | menace | [ˈmenəs] |
- Blizzards of infected fleas, worms, ticks and lice menace the citizenship. 跳蚤 虱子 蠕虫 蜱虫的肆虐 威胁着人类的健康
|
30 | disease-pool | [!≈ dɪˈzi:z pu:l] |
- Dog-Flu threatens to cross the species threshold and enter the human disease-pool. 犬流感打破物种界限 传播到了人类的身上
|
31 | midnight-session | [!≈ ˈmɪdnaɪt ˈseʃn] |
- In a special midnight-session at the Municipal Dome, Mayor Kobayashi of Uni Prefecture issues emergency orders calling for a hasty quarantine: the expulsion and containment of all breeds, both stray and domesticated. 在市政大厅 召开的午夜会议中 海胆县的小林市长 发布了紧急市长令 下令紧急隔离 对狗说不 反犬 不论是家养的宠物狗还是流浪狗 学生反对犬类 都将被驱逐
|
32 | Municipal | [mju:ˈnɪsɪpl] |
- In a special midnight-session at the Municipal Dome, Mayor Kobayashi of Uni Prefecture issues emergency orders calling for a hasty quarantine: the expulsion and containment of all breeds, both stray and domesticated. 在市政大厅 召开的午夜会议中 海胆县的小林市长 发布了紧急市长令 下令紧急隔离 对狗说不 反犬 不论是家养的宠物狗还是流浪狗 学生反对犬类 都将被驱逐
- I believe Municipal Dome propaganda has deliberately stoked irrational, Anti-Dog fear and suppressed a medically proven Dog-Flu treatment in order to promote a secret campaign to turn the country against its innocent house-pets. 我有理由相信小林市长的宣传 是在有意散发反狗言论 制造社会恐慌 并且完全无视有效的犬流感治疗方案 从而顺利推行他的秘密政策 那就是让这个国家群起而攻那些无辜的宠物
- General Yamatachi-san, Commander of the Megasaki Municipal Task force. 森太高将军 做为希崎市市政特遣队的指挥官
- Mayor Kobayashi asks for your prayers, your condolences and your support for the diligent men and women of the Municipal Task Force Dog-Catchers Division: we salute you for your bravery and your ongoing commitment to the continuing punishment of all bad-dogs. 小林市长衷心恳求你们祈祷与关怀 并希望大家能够支持 市政特遣部门捉狗大队的工作 我们向你们的勇敢与奉献 致以崇高的敬意 请继续惩罚我们身边的恶犬
|
33 | Dome | [dəʊm] |
- In a special midnight-session at the Municipal Dome, Mayor Kobayashi of Uni Prefecture issues emergency orders calling for a hasty quarantine: the expulsion and containment of all breeds, both stray and domesticated. 在市政大厅 召开的午夜会议中 海胆县的小林市长 发布了紧急市长令 下令紧急隔离 对狗说不 反犬 不论是家养的宠物狗还是流浪狗 学生反对犬类 都将被驱逐
- I believe Municipal Dome propaganda has deliberately stoked irrational, Anti-Dog fear and suppressed a medically proven Dog-Flu treatment in order to promote a secret campaign to turn the country against its innocent house-pets. 我有理由相信小林市长的宣传 是在有意散发反狗言论 制造社会恐慌 并且完全无视有效的犬流感治疗方案 从而顺利推行他的秘密政策 那就是让这个国家群起而攻那些无辜的宠物
|
34 | Uni | [ˈju:ni] |
- In a special midnight-session at the Municipal Dome, Mayor Kobayashi of Uni Prefecture issues emergency orders calling for a hasty quarantine: the expulsion and containment of all breeds, both stray and domesticated. 在市政大厅 召开的午夜会议中 海胆县的小林市长 发布了紧急市长令 下令紧急隔离 对狗说不 反犬 不论是家养的宠物狗还是流浪狗 学生反对犬类 都将被驱逐
- For 150 years, you and your ancestors, known as the Kobayashi Dynasty, a procession of dog-hating thugs, stooges, felons, and their criminal underlings, have betrayed and deceived the citizens of Uni Prefecture. 150年来你和你的祖先 也就是众所周知的小林王朝 都是些痛恨犬类的 暴徒 愧儡 恶棍 还有你们的帮凶 一同背叛并欺骗了 海胆县的人民
- There will never be room for Snout-fever in Uni Prefecture. 海胆县也再也不会 受到犬瘟热的困扰了
- According to a long-standing statute unique to Uni Prefecture, in the event of the death, disappearance, or felony-prosecution of the chosen candidate on, while, during, or concurrent with the Re-Election-Night ceremony, all powers and authorities vested in his or her designated office transfer forthwith to his or her next-of-kin and/or appointed heir. 根据海胆县长久以来的 一条特殊规定 在大选胜出者 如果发生 身亡 失踪 或者面临违法调查 的情况 他所赋予的一切权利 将移交给他的 第一位继承人 或者指定继承人
- Life in Uni Prefecture returned to a comfortable tranquility. 海胆县人民的生活 再一次回归了平静
|
35 | Prefecture | [ˈpri:fektʃə(r)] |
- In a special midnight-session at the Municipal Dome, Mayor Kobayashi of Uni Prefecture issues emergency orders calling for a hasty quarantine: the expulsion and containment of all breeds, both stray and domesticated. 在市政大厅 召开的午夜会议中 海胆县的小林市长 发布了紧急市长令 下令紧急隔离 对狗说不 反犬 不论是家养的宠物狗还是流浪狗 学生反对犬类 都将被驱逐
- For 150 years, you and your ancestors, known as the Kobayashi Dynasty, a procession of dog-hating thugs, stooges, felons, and their criminal underlings, have betrayed and deceived the citizens of Uni Prefecture. 150年来你和你的祖先 也就是众所周知的小林王朝 都是些痛恨犬类的 暴徒 愧儡 恶棍 还有你们的帮凶 一同背叛并欺骗了 海胆县的人民
- There will never be room for Snout-fever in Uni Prefecture. 海胆县也再也不会 受到犬瘟热的困扰了
- According to a long-standing statute unique to Uni Prefecture, in the event of the death, disappearance, or felony-prosecution of the chosen candidate on, while, during, or concurrent with the Re-Election-Night ceremony, all powers and authorities vested in his or her designated office transfer forthwith to his or her next-of-kin and/or appointed heir. 根据海胆县长久以来的 一条特殊规定 在大选胜出者 如果发生 身亡 失踪 或者面临违法调查 的情况 他所赋予的一切权利 将移交给他的 第一位继承人 或者指定继承人
- Life in Uni Prefecture returned to a comfortable tranquility. 海胆县人民的生活 再一次回归了平静
|
36 | hasty | [ˈheɪsti] |
- In a special midnight-session at the Municipal Dome, Mayor Kobayashi of Uni Prefecture issues emergency orders calling for a hasty quarantine: the expulsion and containment of all breeds, both stray and domesticated. 在市政大厅 召开的午夜会议中 海胆县的小林市长 发布了紧急市长令 下令紧急隔离 对狗说不 反犬 不论是家养的宠物狗还是流浪狗 学生反对犬类 都将被驱逐
|
37 | quarantine | [ˈkwɒrənti:n] |
- In a special midnight-session at the Municipal Dome, Mayor Kobayashi of Uni Prefecture issues emergency orders calling for a hasty quarantine: the expulsion and containment of all breeds, both stray and domesticated. 在市政大厅 召开的午夜会议中 海胆县的小林市长 发布了紧急市长令 下令紧急隔离 对狗说不 反犬 不论是家养的宠物狗还是流浪狗 学生反对犬类 都将被驱逐
|
38 | expulsion | [ɪkˈspʌlʃn] |
- In a special midnight-session at the Municipal Dome, Mayor Kobayashi of Uni Prefecture issues emergency orders calling for a hasty quarantine: the expulsion and containment of all breeds, both stray and domesticated. 在市政大厅 召开的午夜会议中 海胆县的小林市长 发布了紧急市长令 下令紧急隔离 对狗说不 反犬 不论是家养的宠物狗还是流浪狗 学生反对犬类 都将被驱逐
|
39 | containment | [kənˈteɪnmənt] |
- In a special midnight-session at the Municipal Dome, Mayor Kobayashi of Uni Prefecture issues emergency orders calling for a hasty quarantine: the expulsion and containment of all breeds, both stray and domesticated. 在市政大厅 召开的午夜会议中 海胆县的小林市长 发布了紧急市长令 下令紧急隔离 对狗说不 反犬 不论是家养的宠物狗还是流浪狗 学生反对犬类 都将被驱逐
|
40 | domesticated | [dəʊ'mestɪkeɪtɪd] |
- In a special midnight-session at the Municipal Dome, Mayor Kobayashi of Uni Prefecture issues emergency orders calling for a hasty quarantine: the expulsion and containment of all breeds, both stray and domesticated. 在市政大厅 召开的午夜会议中 海胆县的小林市长 发布了紧急市长令 下令紧急隔离 对狗说不 反犬 不论是家养的宠物狗还是流浪狗 学生反对犬类 都将被驱逐
- As you know, most of the animals on this island come from human homes with domesticated back-grounds. 你们都知道 岛上大部分的狗 都来自于人类家庭 他们全是家养的
|
41 | decree | [dɪˈkri:] |
- By official decree, Trash Island becomes an exile colony. 根据政府法令 垃圾岛成为流放犬类的地方
- The mayor has just officially unstamped the Trash Island Decree! 市长刚才正式 撤消了垃圾岛法令
|
42 | Isle | [aɪl] |
|
43 | Respect-o | [!≈ rɪˈspekt əu] |
- Respect-o. 我们的法律体系支持有人提出不同意见 大家请尊重
- Respect-o. 大家请尊重
|
44 | unscientific | [ˌʌnˌsaɪənˈtɪfɪk] |
- The path favored by Mayor Kobayashi is cruel and unscientific. 小林市长推行的做法 既残忍又不科学
|
45 | resilient | [rɪˈzɪliənt] |
- For a thousand years, these resilient animals have loved, served and protected us. 一千多年来 这些顽强的动物爱着我们 服务我们 保护我们
|
46 | forsake | [fəˈseɪk] |
- Now, in their time of greatest need, we forsake them again? 在它们最需要帮助时 我们又要抛弃它们吗
|
47 | tidal-wave | [!≈ ˈtaɪdl weɪv] |
- A tidal-wave of Anti-Dog hysteria has crippled our moral judgment. 这股反狗浪潮 已经影响了我们道德判断
|
48 | hysteria | [hɪˈstɪəriə] |
- A tidal-wave of Anti-Dog hysteria has crippled our moral judgment. 这股反狗浪潮 已经影响了我们道德判断
|
49 | cripple | [ˈkrɪpl] |
- A tidal-wave of Anti-Dog hysteria has crippled our moral judgment. 这股反狗浪潮 已经影响了我们道德判断
|
50 | serum | [ˈsɪərəm] |
- Give me six months, and I will deliver a serum. 给我六个月 我会研发一种血清
- Is this... Is this the serum? 这就是 这就是血清吗
- The serum works! 血清成功了
- Wow, that's a great serum! 哇哦 这个血清棒极了
- The Dog-Flu serum cured every breathing-animal in the region. 犬流感血清 治愈了这片土地上所有的动物
|
51 | dammit | ['dæmɪt] |
- I'm this close, dammit. 就差一点了
- Dammit! 真该死
|
52 | eradicate | [ɪˈrædɪkeɪt] |
- Dog-Flu will be eradicated. Snout-fever will be defeated. 犬流感迟早会根除 犬瘟热也将消退
|
53 | mass-neutering | [!≈ mæs 'njuːtə] |
- Canine Saturation will be returned to sustainable levels and without mass-neutering! 犬的数量 支持狗狗 也将恢复到正常水平 根本不需要大规模绝育
|
54 | ratification | [ˌrætɪfɪ'keɪʃn] |
- The crowd is calling for the immediate ratification and approval of the mayor's proposal. 大家在呼吁 立即通过法律 表示赞同小林市长的提议
|
55 | solidarity | [ˌsɒlɪˈdærəti] |
- As a gesture of public solidarity, Mayor Kobayashi is calling upon his Assistant Hatchet-Man, Major-Domo, to furnish the personal bodyguard-dog of the mayoral-household, Spots Kobayashi, into the possession of the Committee for Canine Desaturation. 作为市长 为了做出表率 小林市长叫来了 他的贴身打手兼大总管 把市长家的 贴身打手大总管 私人护卫犬 点点 小林点点 带了上来 并交给了灭犬委员会
|
56 | Hatchet-Man | [!≈ ˈhætʃɪt mæn] |
- As a gesture of public solidarity, Mayor Kobayashi is calling upon his Assistant Hatchet-Man, Major-Domo, to furnish the personal bodyguard-dog of the mayoral-household, Spots Kobayashi, into the possession of the Committee for Canine Desaturation. 作为市长 为了做出表率 小林市长叫来了 他的贴身打手兼大总管 把市长家的 贴身打手大总管 私人护卫犬 点点 小林点点 带了上来 并交给了灭犬委员会
|
57 | Major-Domo | [!≈ ˈmeɪdʒə(r) 'dəʊməʊ] |
- As a gesture of public solidarity, Mayor Kobayashi is calling upon his Assistant Hatchet-Man, Major-Domo, to furnish the personal bodyguard-dog of the mayoral-household, Spots Kobayashi, into the possession of the Committee for Canine Desaturation. 作为市长 为了做出表率 小林市长叫来了 他的贴身打手兼大总管 把市长家的 贴身打手大总管 私人护卫犬 点点 小林点点 带了上来 并交给了灭犬委员会
- A statement from Major-Domo, live at Brick Mansion: The life of a promising young orphan has been cut short before its prime. 以下是市长府邸大总管发表的声明 一个有着大好前程的孤儿 就这样英年早逝了
- Mayor Kobayashi has directed Major-Domo to bring him the red button. 小林市长命令大总管 把一个红色按纽带了上来
- Major-Domo is accusing the mayor of breaking his campaign promise! 大总管指责市长 违背了竞选宣言
|
58 | bodyguard-dog | [!≈ ˈbɒdigɑ:d dɒg] |
- As a gesture of public solidarity, Mayor Kobayashi is calling upon his Assistant Hatchet-Man, Major-Domo, to furnish the personal bodyguard-dog of the mayoral-household, Spots Kobayashi, into the possession of the Committee for Canine Desaturation. 作为市长 为了做出表率 小林市长叫来了 他的贴身打手兼大总管 把市长家的 贴身打手大总管 私人护卫犬 点点 小林点点 带了上来 并交给了灭犬委员会
- Atari has also been assigned a security-detail for his own protection in the form of a highly trained bodyguard-dog named Spots Kobayashi. 为了保证阿塔里的安全 市长派了一只 训练有素的护卫犬保护他 该狗的名字叫做小林点点
- Bodyguard-dog! Not pet! 护卫犬 不是宠物
- Please, make note of the following: to my security-detail / bodyguard-dog, Spots Kobayashi, if still living, I leave all my worldly possessions. 请记住我下面的话 我的贴身护卫 护卫犬小林点点 如果还活着 我将自己所有的遗产赠予给你
- You can't be. Um... Bodyguard-dogs have to have 20/30-Auditory just to be certified. 怎么会呢 护卫狗必须要有非常灵敏的听觉 才能获得资质
- Master Atari-san, I swore an oath when I assumed the responsibilities of official bodyguard-dog to the mayoral-household! 阿塔里主人 我曾发过誓 作为市长家的护卫犬 要尽职尽责
- Master Atari, are you willing to accept my brother Chief as new bodyguard-dog in personal service to you, former ward to the mayoral-household? 阿塔里主人 作为市长家的前任养子 你是否愿意接受我的弟弟 首领 成为你的新的护卫犬
|
59 | mayoral-household | [!≈ 'meərəl ˈhaʊshəʊld] |
- As a gesture of public solidarity, Mayor Kobayashi is calling upon his Assistant Hatchet-Man, Major-Domo, to furnish the personal bodyguard-dog of the mayoral-household, Spots Kobayashi, into the possession of the Committee for Canine Desaturation. 作为市长 为了做出表率 小林市长叫来了 他的贴身打手兼大总管 把市长家的 贴身打手大总管 私人护卫犬 点点 小林点点 带了上来 并交给了灭犬委员会
- In response to questions regarding the purported disappearance of his ward Atari, Mayor Kobayashi offers no comment and urges reporters to respect the privacy of the mayoral-household. 关于小林市长的养子 阿塔里失踪的 传言 市长先生表示 无可奉告 并呼吁媒体 尊重自己家人的隐私
- The sole survivor of last week's colossal bullet-train disaster, a young boy named Atari, awoke from a deep-coma early this morning to learn of his parents' tragic deaths and also the intention of his distant-uncle, Mayor Kobayashi, to personally adopt him as ward to the mayoral-household. 上周列车特大事故 中的唯一幸存者 小男孩阿塔里 今晨从晕迷中醒来 并得知了自己父母的死讯 他的远方表叔小林市长 想要把他 从病房接到市长府中休养 并表达了想收养他的意愿
- Atari Kobayashi, adopted ward to the mayoral-household. 小林阿塔里 小林市长的养子
- Obviously, I'm privy to certain sensitive information due to my position in the mayoral-household at Brick Mansion. 还有就是 我会接受到不少敏感信息 因为毕竟我的工作岗位是在 市长的府邸
- Master Atari-san, I swore an oath when I assumed the responsibilities of official bodyguard-dog to the mayoral-household! 阿塔里主人 我曾发过誓 作为市长家的护卫犬 要尽职尽责
- Master Atari, are you willing to accept my brother Chief as new bodyguard-dog in personal service to you, former ward to the mayoral-household? 阿塔里主人 作为市长家的前任养子 你是否愿意接受我的弟弟 首领 成为你的新的护卫犬
- Signed, Atari Kobayashi, former ward to the mayoral-household. 签名写着 小林阿塔里 市长家的前任养子
|
60 | Desaturation | [di:sætjʊ'reɪʃən] |
- As a gesture of public solidarity, Mayor Kobayashi is calling upon his Assistant Hatchet-Man, Major-Domo, to furnish the personal bodyguard-dog of the mayoral-household, Spots Kobayashi, into the possession of the Committee for Canine Desaturation. 作为市长 为了做出表率 小林市长叫来了 他的贴身打手兼大总管 把市长家的 贴身打手大总管 私人护卫犬 点点 小林点点 带了上来 并交给了灭犬委员会
|
61 | deport | [dɪˈpɔ:t] |
- Spots will be the first dog to be officially deported from the city. 点点将是第一只 从城里正式驱逐出去的犬类
- She will be expelled from class, stripped of her course-credits, and formally deported on the next direct-flight back to Cincinnati, Ohio. Oh. Hmm. 她将被开除学籍 俄亥俄州 机票 剥夺学分 并乘坐最早一班飞机 回到俄亥俄州辛辛那提市
|
62 | Nomadic | [nəʊ'mædɪk] |
- Nomadic packs of once-domesticated house-pets, sick and hungry, rove the garbage canyons and filthy ravines, scrounging for scraps. 曾经的宠物狗 已然变成了流浪狗 忍受着饥饿和疾病 在垃圾堆中翻找着 残羹剩饭
|
63 | once-domesticated | [!≈ wʌns dəʊ'mestɪkeɪtɪd] |
- Nomadic packs of once-domesticated house-pets, sick and hungry, rove the garbage canyons and filthy ravines, scrounging for scraps. 曾经的宠物狗 已然变成了流浪狗 忍受着饥饿和疾病 在垃圾堆中翻找着 残羹剩饭
|
64 | rove | [rəʊv] |
- Nomadic packs of once-domesticated house-pets, sick and hungry, rove the garbage canyons and filthy ravines, scrounging for scraps. 曾经的宠物狗 已然变成了流浪狗 忍受着饥饿和疾病 在垃圾堆中翻找着 残羹剩饭
|
65 | canyon | [ˈkænjən] |
- Nomadic packs of once-domesticated house-pets, sick and hungry, rove the garbage canyons and filthy ravines, scrounging for scraps. 曾经的宠物狗 已然变成了流浪狗 忍受着饥饿和疾病 在垃圾堆中翻找着 残羹剩饭
|
66 | filthy | [ˈfɪlθi] |
- Nomadic packs of once-domesticated house-pets, sick and hungry, rove the garbage canyons and filthy ravines, scrounging for scraps. 曾经的宠物狗 已然变成了流浪狗 忍受着饥饿和疾病 在垃圾堆中翻找着 残羹剩饭
|
67 | ravine | [rəˈvi:n] |
- Nomadic packs of once-domesticated house-pets, sick and hungry, rove the garbage canyons and filthy ravines, scrounging for scraps. 曾经的宠物狗 已然变成了流浪狗 忍受着饥饿和疾病 在垃圾堆中翻找着 残羹剩饭
|
68 | scrounging | [skraʊndʒɪŋ] |
- Nomadic packs of once-domesticated house-pets, sick and hungry, rove the garbage canyons and filthy ravines, scrounging for scraps. 曾经的宠物狗 已然变成了流浪狗 忍受着饥饿和疾病 在垃圾堆中翻找着 残羹剩饭
|
69 | scrap | [skræp] |
- Nomadic packs of once-domesticated house-pets, sick and hungry, rove the garbage canyons and filthy ravines, scrounging for scraps. 曾经的宠物狗 已然变成了流浪狗 忍受着饥饿和疾病 在垃圾堆中翻找着 残羹剩饭
- You're the best in a scrap. 得了吧 你是我们之中最厉害的
- Garbage, trash, scraps of rubbish. 在垃圾堆随便找点 什么都行
|
70 | germ | [dʒɜ:m] |
- One hundred per cent test positive for the Dog-Flu germ. 经测试 它们全部感染上犬流感病菌
|
71 | weight-loss | [!≈ weɪt lɒs] |
- Symptoms: weight-loss, dizziness, narcolepsy, insomnia, and extreme/aggressive behavior. 症状有 消瘦 眩晕 嗜睡 失眠 变得极具攻击性
|
72 | dizziness | ['dɪzɪnəs] |
- Symptoms: weight-loss, dizziness, narcolepsy, insomnia, and extreme/aggressive behavior. 症状有 消瘦 眩晕 嗜睡 失眠 变得极具攻击性
|
73 | narcolepsy | [ˈnɑ:kəʊlepsi] |
- Symptoms: weight-loss, dizziness, narcolepsy, insomnia, and extreme/aggressive behavior. 症状有 消瘦 眩晕 嗜睡 失眠 变得极具攻击性
|
74 | insomnia | [ɪnˈsɒmniə] |
- Symptoms: weight-loss, dizziness, narcolepsy, insomnia, and extreme/aggressive behavior. 症状有 消瘦 眩晕 嗜睡 失眠 变得极具攻击性
|
75 | early-onset | [!≈ ˈɜ:li ˈɒnset] |
- Three-quarters display signs of early-onset Snout-fever: high-temperature, low blood-pressure, acute moodiness and spasmodic nasal expiration. 其中四分之三 出现了早期犬瘟热症状 高烧不退 血压过低 喜怒无常 以及间歇性鼻吸痉挛
|
76 | blood-pressure | [!≈ blʌd ˈpreʃə(r)] |
- Three-quarters display signs of early-onset Snout-fever: high-temperature, low blood-pressure, acute moodiness and spasmodic nasal expiration. 其中四分之三 出现了早期犬瘟热症状 高烧不退 血压过低 喜怒无常 以及间歇性鼻吸痉挛
|
77 | moodiness | ['mu:dɪnəs] |
- Three-quarters display signs of early-onset Snout-fever: high-temperature, low blood-pressure, acute moodiness and spasmodic nasal expiration. 其中四分之三 出现了早期犬瘟热症状 高烧不退 血压过低 喜怒无常 以及间歇性鼻吸痉挛
|
78 | spasmodic | [spæzˈmɒdɪk] |
- Three-quarters display signs of early-onset Snout-fever: high-temperature, low blood-pressure, acute moodiness and spasmodic nasal expiration. 其中四分之三 出现了早期犬瘟热症状 高烧不退 血压过低 喜怒无常 以及间歇性鼻吸痉挛
|
79 | nasal | [ˈneɪzl] |
- Three-quarters display signs of early-onset Snout-fever: high-temperature, low blood-pressure, acute moodiness and spasmodic nasal expiration. 其中四分之三 出现了早期犬瘟热症状 高烧不退 血压过低 喜怒无常 以及间歇性鼻吸痉挛
|
80 | expiration | [ˌekspəˈreɪʃn] |
- Three-quarters display signs of early-onset Snout-fever: high-temperature, low blood-pressure, acute moodiness and spasmodic nasal expiration. 其中四分之三 出现了早期犬瘟热症状 高烧不退 血压过低 喜怒无常 以及间歇性鼻吸痉挛
|
81 | dog-population | [!≈ dɒg ˌpɒpjuˈleɪʃn] |
- The exiled dog-population grows weaker, sadder, angrier. 遭到驱逐的犬类变得越发的脆弱 悲伤 愤怒
|
82 | desperate | [ˈdespərət] |
- Desperate. 绝望
- Finally, in the wake of an Act of God, they escaped- to a harsh and desperate freedom. 终于神迹降临 他们逃了出来 获得了惨酷而又绝望的自由
- We resorted to cannibalism on one occasion, many months ago, as a desperate survival instinct. 只有在一种情况下 我们才会吃掉同类 几个月之前 我们绝望至极 为了求生
|
83 | shred | [ʃred] |
- Before we attack each other and tear ourselves to shreds like a pack of maniacs, let's just open the sack first and see what's actually in it. 在我们像疯狗一样相互 殴打撕咬之前 倒不如 先打开袋子看看 里面有什么
|
84 | maniac | [ˈmeɪniæk] |
- Before we attack each other and tear ourselves to shreds like a pack of maniacs, let's just open the sack first and see what's actually in it. 在我们像疯狗一样相互 殴打撕咬之前 倒不如 先打开袋子看看 里面有什么
|
85 | sack | [sæk] |
- Before we attack each other and tear ourselves to shreds like a pack of maniacs, let's just open the sack first and see what's actually in it. 在我们像疯狗一样相互 殴打撕咬之前 倒不如 先打开袋子看看 里面有什么
|
86 | rancid | [ˈrænsɪd] |
- A rancid apple core; two worm-eaten banana peels; a moldy rice cake; a dried-up pickle; tin of sardine bones; a pile of broken egg-shells; an old, smushed-up, rotten gizzard with maggots all over it... Okay, it's worth it. 苹果核 被虫咬过的香蕉皮 发霉的米糕 干瘪的黄瓜 沙鱼骨头 干辣椒 一块又老又干 长满蛆的骨头 够了 值得我们拼命了
|
87 | worm-eaten | [ˈwɜ:mˌi:tn] |
- A rancid apple core; two worm-eaten banana peels; a moldy rice cake; a dried-up pickle; tin of sardine bones; a pile of broken egg-shells; an old, smushed-up, rotten gizzard with maggots all over it... Okay, it's worth it. 苹果核 被虫咬过的香蕉皮 发霉的米糕 干瘪的黄瓜 沙鱼骨头 干辣椒 一块又老又干 长满蛆的骨头 够了 值得我们拼命了
|
88 | moldy | ['məʊldɪ] |
- A rancid apple core; two worm-eaten banana peels; a moldy rice cake; a dried-up pickle; tin of sardine bones; a pile of broken egg-shells; an old, smushed-up, rotten gizzard with maggots all over it... Okay, it's worth it. 苹果核 被虫咬过的香蕉皮 发霉的米糕 干瘪的黄瓜 沙鱼骨头 干辣椒 一块又老又干 长满蛆的骨头 够了 值得我们拼命了
|
89 | dried-up | [d'raɪd'ʌp] |
- A rancid apple core; two worm-eaten banana peels; a moldy rice cake; a dried-up pickle; tin of sardine bones; a pile of broken egg-shells; an old, smushed-up, rotten gizzard with maggots all over it... Okay, it's worth it. 苹果核 被虫咬过的香蕉皮 发霉的米糕 干瘪的黄瓜 沙鱼骨头 干辣椒 一块又老又干 长满蛆的骨头 够了 值得我们拼命了
|
90 | pickle | [ˈpɪkl] |
- A rancid apple core; two worm-eaten banana peels; a moldy rice cake; a dried-up pickle; tin of sardine bones; a pile of broken egg-shells; an old, smushed-up, rotten gizzard with maggots all over it... Okay, it's worth it. 苹果核 被虫咬过的香蕉皮 发霉的米糕 干瘪的黄瓜 沙鱼骨头 干辣椒 一块又老又干 长满蛆的骨头 够了 值得我们拼命了
|
91 | tin | [tɪn] |
- A rancid apple core; two worm-eaten banana peels; a moldy rice cake; a dried-up pickle; tin of sardine bones; a pile of broken egg-shells; an old, smushed-up, rotten gizzard with maggots all over it... Okay, it's worth it. 苹果核 被虫咬过的香蕉皮 发霉的米糕 干瘪的黄瓜 沙鱼骨头 干辣椒 一块又老又干 长满蛆的骨头 够了 值得我们拼命了
|
92 | sardine | [ˌsɑ:ˈdi:n] |
- A rancid apple core; two worm-eaten banana peels; a moldy rice cake; a dried-up pickle; tin of sardine bones; a pile of broken egg-shells; an old, smushed-up, rotten gizzard with maggots all over it... Okay, it's worth it. 苹果核 被虫咬过的香蕉皮 发霉的米糕 干瘪的黄瓜 沙鱼骨头 干辣椒 一块又老又干 长满蛆的骨头 够了 值得我们拼命了
|
93 | smushed-up | |
- A rancid apple core; two worm-eaten banana peels; a moldy rice cake; a dried-up pickle; tin of sardine bones; a pile of broken egg-shells; an old, smushed-up, rotten gizzard with maggots all over it... Okay, it's worth it. 苹果核 被虫咬过的香蕉皮 发霉的米糕 干瘪的黄瓜 沙鱼骨头 干辣椒 一块又老又干 长满蛆的骨头 够了 值得我们拼命了
|
94 | gizzard | [ˈgɪzəd] |
- A rancid apple core; two worm-eaten banana peels; a moldy rice cake; a dried-up pickle; tin of sardine bones; a pile of broken egg-shells; an old, smushed-up, rotten gizzard with maggots all over it... Okay, it's worth it. 苹果核 被虫咬过的香蕉皮 发霉的米糕 干瘪的黄瓜 沙鱼骨头 干辣椒 一块又老又干 长满蛆的骨头 够了 值得我们拼命了
|
95 | maggot | [ˈmægət] |
- A rancid apple core; two worm-eaten banana peels; a moldy rice cake; a dried-up pickle; tin of sardine bones; a pile of broken egg-shells; an old, smushed-up, rotten gizzard with maggots all over it... Okay, it's worth it. 苹果核 被虫咬过的香蕉皮 发霉的米糕 干瘪的黄瓜 沙鱼骨头 干辣椒 一块又老又干 长满蛆的骨头 够了 值得我们拼命了
|
96 | Sheesh | ['ʃi:ʃ] |
- Sheesh, Igor. I think he chewed your ear off. 我的天呐 伊格尔 它把你的耳朵给咬下来了
|
97 | Igor | |
- Sheesh, Igor. I think he chewed your ear off. 我的天呐 伊格尔 它把你的耳朵给咬下来了
|
98 | lamb's-wool | |
- I used to sleep on a lamb's-wool bean-bag next to an electric space-heater. 要知道我以前睡的都是羊绒垫 旁边还有个电暖器
|
99 | bean-bag | [!≈ bi:n bæg] |
- I used to sleep on a lamb's-wool bean-bag next to an electric space-heater. 要知道我以前睡的都是羊绒垫 旁边还有个电暖器
|
100 | space-heater | [!≈ speɪs ˈhi:tə(r)] |
- I used to sleep on a lamb's-wool bean-bag next to an electric space-heater. 要知道我以前睡的都是羊绒垫 旁边还有个电暖器
|
101 | consecutive | [kənˈsekjətɪv] |
- I starred in 22 consecutive Doggy-Chop commercials. 我以前可连续拍过22条狗罐头的广告
|
102 | Doggy-Chop | [!≈ ˈdɒgi tʃɒp] |
- I starred in 22 consecutive Doggy-Chop commercials. 我以前可连续拍过22条狗罐头的广告
- A double-portion of Doggy-Chop from the can mixed into a bowl of broken Puppy-Snaps with a vitamin crushed up into it. 双份红肠的罐头 再来一份狗嚼乐饼干 然后再把维果片碾碎了放进去
- He's the Doggy-Chop dog. 他是个狗嚼乐的代言狗
- You heard the rumor, right? About Doggy-Chop. 你们听说了吗 关于狗嚼乐的事
- Doggy... Doggy-Chop folded? 你说 狗嚼乐 倒闭了
- Doggy-Chop re-opened all 11 of its domestic factories- and Puppy-Snaps resumed production with an improved product. 狗嚼乐的11家工厂 也全部重新开业 狗狗脆也推出了他们 最新的狗饼干产品
|
103 | audition | [ɔ:ˈdɪʃn] |
- Look at me now. I couldn't land an audition. 看看我 连试镜的机会都没有了
|
104 | mascot | [ˈmæskət] |
- I was the lead mascot for an undefeated high-school baseball team. 我是一只高中棒球队的吉祥物 他们从来没输过
|
105 | undefeated | [ˌʌndɪˈfi:tɪd] |
- I was the lead mascot for an undefeated high-school baseball team. 我是一只高中棒球队的吉祥物 他们从来没输过
|
106 | groom | [gru:m] |
- I only ask for what I've always had: a balanced diet, regular grooming, and a general physical once a year. 我只想回到原来的样子 平衡的膳食 定期梳毛 还有一年一次的身体检查
- I was groomed for that purpose. 论打扮也是
|
107 | bust | [bʌst] |
- You heard the rumor, right? About Buster. 关于巴斯特的事 你们听说了吗
- Who's Buster? 巴斯特是谁
|
108 | leash | [li:ʃ] |
- Hanged himself by his own leash. 用自己的狗绳上吊自杀了
|
109 | nap | [næp] |
- You sick? Take a long nap. 病了 那就睡一觉
|
110 | Rex | [reks] |
- You're Rex! 你是君主
- Rex! King! Duke! Boss! You made it! 君主 国王 公爵 老板 你们来了
|
111 | scary | [ˈskeəri] |
- We're a pack of scary, indestructible Alpha Dogs. 我们是一群让人闻风丧胆 坚不可摧的领头狗
|
112 | indestructible | [ˌɪndɪˈstrʌktəbl] |
- We're a pack of scary, indestructible Alpha Dogs. 我们是一群让人闻风丧胆 坚不可摧的领头狗
|
113 | house-broken | [!≈ haʊs ˈbrəʊkən] |
- You're talking like a bunch of house-broken... pets. 你们几个却像是养在温室里的 宠物狗
|
114 | shampoo | [ʃæmˈpu:] |
- There's no shampoo on Trash Island. 岛上又没有洗发水
|
115 | Felix | [´fi:liks] |
- You heard the rumor, right? About her and Felix. 你 你们听说了吗 关于她和费利克斯的事
- What'd they say? Felix? No. 什么 听说什么
- Who is Felix again? 费利克斯是谁来着
- You're Felix's mate. 你是菲尼克斯的女朋友
- I mean, I think you mated with Felix, if I heard it right? 我听说你和 菲尼克斯在一起 是吗
- Wait. Start over. Who cares about Felix? 重新来 别管那菲尼克斯了
- About me and Felix. For the record. 传言是假的
|
116 | puddle-jumper | ['pʌdldʒ'ʌmpər] |
- Hey, now, that puddle-jumper's flying crooked. 嘿 你们看 那架小飞机好像要掉下来了
|
117 | crook | [krʊk] |
- Hey, now, that puddle-jumper's flying crooked. 嘿 你们看 那架小飞机好像要掉下来了
- Mayor Kobayashi is a crook, and I hate him. 小林市长是个骗子 我讨厌他
- That crook! He's stealing the re-election again! Let's go! 那个伪君子 他欺骗了选民 我们走
- The mayor is a crook, and I hate him. 市长是个骗子 我讨厌他
|
118 | Aye | [aɪ] |
- All in favor of not eating the little pilot, say "Aye". 同意吃这个飞行员的 请说好
- - Aye. - Nay. 不好
- All in favor of Chief fighting the robot-dog, say "Aye". 支持首领 来对付机械狗的 请说好
- - Aye. - Nay. 好 好 不好
- Let's take a vote. All in favor say "Aye". 现在开始投票 同意的 请说好
- - Aye. - Nay. 好 不好
- All in favor of kicking Chief out of the pack and never speaking to him again, say "Aye". 同意把他踢出队伍 再也不跟他说话的 请说好
- Aye! 好
|
119 | Nay | [neɪ] |
- - Aye. - Nay. 不好
- - Aye. - Nay. 好 好 不好
- - Aye. - Nay. 好 不好
|
120 | hunk | [hʌŋk] |
- First-things-first: let's open his helmet so he can breathe some air if he's alive, then see if we can pull that hunk of broken propeller-clutch out of the side of his head if it doesn't kill him. 一步步来 首先先打开头盔 让他能够呼吸 然后如果他还活着 看看能不能把 断了的螺旋桨残片 从他头上拨下来
- With a hunk of rubber radiator-tubing. 其实是个橡胶塑料管
|
121 | propeller-clutch | [!≈ prəˈpelə(r) klʌtʃ] |
- First-things-first: let's open his helmet so he can breathe some air if he's alive, then see if we can pull that hunk of broken propeller-clutch out of the side of his head if it doesn't kill him. 一步步来 首先先打开头盔 让他能够呼吸 然后如果他还活着 看看能不能把 断了的螺旋桨残片 从他头上拨下来
- Also, the mental health question: maybe it's because of that propeller-clutch stuck in the side of his head I can't say, I'm not a doctor, but I think the little pilot's got a screw loose. 还有 关于他的精神问题 或许是因为 铁棒还插在他的头上 说不清 我也不是医生 可我觉是小飞行员可能是脑子坏了
|
122 | Spots-u | [!≈ spɒts ju:] |
- Spots-u! Spots-u! Spots-u! 点点 点点 点点
- Spots-u! Spots-u! Spots-u! 点点 点点 点点
- Spots-u! Spots-u! Spots-u! 点点 点点 点点
- Spots-u? 点点
- Spots-u! 点点
|
123 | purport | [pəˈpɔ:t] |
- In response to questions regarding the purported disappearance of his ward Atari, Mayor Kobayashi offers no comment and urges reporters to respect the privacy of the mayoral-household. 关于小林市长的养子 阿塔里失踪的 传言 市长先生表示 无可奉告 并呼吁媒体 尊重自己家人的隐私
|
124 | ward | [wɔ:d] |
- In response to questions regarding the purported disappearance of his ward Atari, Mayor Kobayashi offers no comment and urges reporters to respect the privacy of the mayoral-household. 关于小林市长的养子 阿塔里失踪的 传言 市长先生表示 无可奉告 并呼吁媒体 尊重自己家人的隐私
- The sole survivor of last week's colossal bullet-train disaster, a young boy named Atari, awoke from a deep-coma early this morning to learn of his parents' tragic deaths and also the intention of his distant-uncle, Mayor Kobayashi, to personally adopt him as ward to the mayoral-household. 上周列车特大事故 中的唯一幸存者 小男孩阿塔里 今晨从晕迷中醒来 并得知了自己父母的死讯 他的远方表叔小林市长 想要把他 从病房接到市长府中休养 并表达了想收养他的意愿
- My ward, Atari, has been kidnapped against his will by a pack of disobedient, contagious, infected animals. 我的养子阿塔里 在非自愿的情况下 被一群感染了犬瘟热的疯狗 绑架了
- He's the mayor's ward. 他是市长的养子
- Atari Kobayashi, adopted ward to the mayoral-household. 小林阿塔里 小林市长的养子
- No, my duties are, uh, focused entirely on the protection of the mayor's ward, Atari. 哦不 我的工作就是 呃全方位保护好市长的养子
- Master Atari, are you willing to accept my brother Chief as new bodyguard-dog in personal service to you, former ward to the mayoral-household? 阿塔里主人 作为市长家的前任养子 你是否愿意接受我的弟弟 首领 成为你的新的护卫犬
- Signed, Atari Kobayashi, former ward to the mayoral-household. 签名写着 小林阿塔里 市长家的前任养子
|
125 | Atari | |
- In response to questions regarding the purported disappearance of his ward Atari, Mayor Kobayashi offers no comment and urges reporters to respect the privacy of the mayoral-household. 关于小林市长的养子 阿塔里失踪的 传言 市长先生表示 无可奉告 并呼吁媒体 尊重自己家人的隐私
- Atari, aged 12, was last seen early yesterday morning rolling a small airplane onto a runway at Megasaki Executive Airport. 阿塔里 现年12岁 昨天早晨有人见到他 驾驶着一架小型飞机 从希崎市行政机场起飞
- The sole survivor of last week's colossal bullet-train disaster, a young boy named Atari, awoke from a deep-coma early this morning to learn of his parents' tragic deaths and also the intention of his distant-uncle, Mayor Kobayashi, to personally adopt him as ward to the mayoral-household. 上周列车特大事故 中的唯一幸存者 小男孩阿塔里 今晨从晕迷中醒来 并得知了自己父母的死讯 他的远方表叔小林市长 想要把他 从病房接到市长府中休养 并表达了想收养他的意愿
- Upon his release from Megasaki General, Atari who suffered the loss of his right kidney and numerous broken bones in the crash will live in sequestered quarters within the confines of Brick Mansion, where he will be educated in solitude by private tutors. 从希崎医院出院时 交通惨剧 阿塔里失去了他右边的肾脏 过世的双亲 并伴有全身多处骨折 悲痛的葬礼 他将会住在偏僻 且封闭的家族宅邸中 市长府邸 并在那里接受封闭式家庭教育
- Atari has also been assigned a security-detail for his own protection in the form of a highly trained bodyguard-dog named Spots Kobayashi. 为了保证阿塔里的安全 市长派了一只 训练有素的护卫犬保护他 该狗的名字叫做小林点点
- I can hear you, Master Atari. 我能听到 我的主人
- My ward, Atari, has been kidnapped against his will by a pack of disobedient, contagious, infected animals. 我的养子阿塔里 在非自愿的情况下 被一群感染了犬瘟热的疯狗 绑架了
- Atari, I'm going to drag you overboard with my teeth, since you can't understand the plan. 阿塔里因为你听不懂 我只能咬着你一起跳
- Atari Kobayashi, adopted ward to the mayoral-household. 小林阿塔里 小林市长的养子
- You heroically hi-jacked a Junior Turbo-Prop XJ750 and flew it to the island... Atari. 你英勇地劫持了一架 轻型涡轮螺桨机FJ750 并且飞往了垃圾岛 阿塔里
- Master Atari... Can you hear me? 阿塔里主人 你能听到我么
- No, my duties are, uh, focused entirely on the protection of the mayor's ward, Atari. 哦不 我的工作就是 呃全方位保护好市长的养子
- Can you hear me, Master Atari? 听得到吗 阿塔里主人
- Security-camera footage confirms initial-reports of the deaths of mayoral-ward Atari Kobayashi and his five dog-abductors this afternoon in a sluice channel at the threshold of the Far-Away Cuticles. 监控画面证实 先前报道的内容均属实 市长的养子小林阿塔里 和5条绑架他的恶犬 已于今日下午死于一条 通往遥远荒岛的排水沟中
- Master Atari, are you willing to accept my brother Chief as new bodyguard-dog in personal service to you, former ward to the mayoral-household? 阿塔里主人 作为市长家的前任养子 你是否愿意接受我的弟弟 首领 成为你的新的护卫犬
- Chief, are you willing to accept Atari as your direct master, to serve and protect his safety and welfare with all courage, loyalty and friendship? 首领 你是否接受阿塔里 成为你的主人 有勇气 忠诚 同他结下友谊 时刻 保护他的人身安全
- Part Four: "Atari's Lantern." 第四部 阿塔里的灯
- Atari was a hero. 阿塔里是个英雄
- Master Atari, whose death, I think we can say, appears to have been inaccurately reported, has asked to read a statement to the General Assembly. 阿塔里的死讯可以说是 本市媒体极不准确的一次报道 并未死亡 他请求在大会上发表声明
- I call it: Atari's Lantern. 俳句的名字叫 阿塔里的灯
- Signed, Atari Kobayashi, former ward to the mayoral-household. 签名写着 小林阿塔里 市长家的前任养子
- In other words, Atari Kobayashi is the new mayor of Megasaki City! 换句话说 小林阿塔里将成为希崎市的新任市长
- You heard me right: Atari Kobayashi is the new mayor of Megasaki City! 你没有听错 小林阿塔里成为了新一届希崎市的市长
- Mayor Atari, we all agree it should be a crime to abuse, beat, murder or yell at any dog in Megasaki City. 阿塔里市长 我们一致同意在希崎市范围内 将虐狗 打狗 杀狗 或者对狗吼叫 属于犯罪行为
- I'm standing-by, Master Atari. 我随时待命 我的主人
|
126 | runway | [ˈrʌnweɪ] |
- Atari, aged 12, was last seen early yesterday morning rolling a small airplane onto a runway at Megasaki Executive Airport. 阿塔里 现年12岁 昨天早晨有人见到他 驾驶着一架小型飞机 从希崎市行政机场起飞
|
127 | Executive | [ɪgˈzekjətɪv] |
- Atari, aged 12, was last seen early yesterday morning rolling a small airplane onto a runway at Megasaki Executive Airport. 阿塔里 现年12岁 昨天早晨有人见到他 驾驶着一架小型飞机 从希崎市行政机场起飞
|
128 | good-natured | [ɡʊd neɪˌtʃəd] |
- He had a very good-natured temperament, I'm told. 据说他脾气很不错
|
129 | temperament | [ˈtemprəmənt] |
- He had a very good-natured temperament, I'm told. 据说他脾气很不错
|
130 | dog-cage | [!≈ dɒg keɪdʒ] |
- Unfortunately, nobody could figure out how to open his dog-cage. 不幸的是 没有狗知道怎么帮他打开狗笼
|
131 | colossal | [kəˈlɒsl] |
- The sole survivor of last week's colossal bullet-train disaster, a young boy named Atari, awoke from a deep-coma early this morning to learn of his parents' tragic deaths and also the intention of his distant-uncle, Mayor Kobayashi, to personally adopt him as ward to the mayoral-household. 上周列车特大事故 中的唯一幸存者 小男孩阿塔里 今晨从晕迷中醒来 并得知了自己父母的死讯 他的远方表叔小林市长 想要把他 从病房接到市长府中休养 并表达了想收养他的意愿
|
132 | bullet-train | [!≈ ˈbʊlɪt treɪn] |
- The sole survivor of last week's colossal bullet-train disaster, a young boy named Atari, awoke from a deep-coma early this morning to learn of his parents' tragic deaths and also the intention of his distant-uncle, Mayor Kobayashi, to personally adopt him as ward to the mayoral-household. 上周列车特大事故 中的唯一幸存者 小男孩阿塔里 今晨从晕迷中醒来 并得知了自己父母的死讯 他的远方表叔小林市长 想要把他 从病房接到市长府中休养 并表达了想收养他的意愿
|
133 | deep-coma | [!≈ di:p ˈkəʊmə] |
- The sole survivor of last week's colossal bullet-train disaster, a young boy named Atari, awoke from a deep-coma early this morning to learn of his parents' tragic deaths and also the intention of his distant-uncle, Mayor Kobayashi, to personally adopt him as ward to the mayoral-household. 上周列车特大事故 中的唯一幸存者 小男孩阿塔里 今晨从晕迷中醒来 并得知了自己父母的死讯 他的远方表叔小林市长 想要把他 从病房接到市长府中休养 并表达了想收养他的意愿
|
134 | sequester | [sɪˈkwestə(r)] |
- Upon his release from Megasaki General, Atari who suffered the loss of his right kidney and numerous broken bones in the crash will live in sequestered quarters within the confines of Brick Mansion, where he will be educated in solitude by private tutors. 从希崎医院出院时 交通惨剧 阿塔里失去了他右边的肾脏 过世的双亲 并伴有全身多处骨折 悲痛的葬礼 他将会住在偏僻 且封闭的家族宅邸中 市长府邸 并在那里接受封闭式家庭教育
|
135 | solitude | [ˈsɒlɪtju:d] |
- Upon his release from Megasaki General, Atari who suffered the loss of his right kidney and numerous broken bones in the crash will live in sequestered quarters within the confines of Brick Mansion, where he will be educated in solitude by private tutors. 从希崎医院出院时 交通惨剧 阿塔里失去了他右边的肾脏 过世的双亲 并伴有全身多处骨折 悲痛的葬礼 他将会住在偏僻 且封闭的家族宅邸中 市长府邸 并在那里接受封闭式家庭教育
|
136 | security-detail | [!≈ sɪˈkjʊərəti ˈdi:teɪl] |
- Atari has also been assigned a security-detail for his own protection in the form of a highly trained bodyguard-dog named Spots Kobayashi. 为了保证阿塔里的安全 市长派了一只 训练有素的护卫犬保护他 该狗的名字叫做小林点点
- Please, make note of the following: to my security-detail / bodyguard-dog, Spots Kobayashi, if still living, I leave all my worldly possessions. 请记住我下面的话 我的贴身护卫 护卫犬小林点点 如果还活着 我将自己所有的遗产赠予给你
|
137 | ongoing-basis | [!≈ ˈɒngəʊɪŋ ˈbeɪsɪs] |
- I'll be protecting your welfare and safety on an ongoing-basis. 我会时刻把你的安全 放在第一位
|
138 | skeleton | [ˈskelɪtn] |
- I stole it off the dead skeleton. 从那具骸骨上偷来的
|
139 | dog-catcher | [!≈ dɒg ˈkætʃə(r)] |
- King, Duke, Boss? You attack the three dog-catchers. 国王 公爵 老板你们对付那三个人 明白
- I've been hunted by dog-catchers all my life. 我一辈子都在躲避收容所的抓捕
|
140 | Sic | [sɪk] |
|
141 | kidnap | [ˈkɪdnæp] |
- My ward, Atari, has been kidnapped against his will by a pack of disobedient, contagious, infected animals. 我的养子阿塔里 在非自愿的情况下 被一群感染了犬瘟热的疯狗 绑架了
|
142 | disobedient | [ˌdɪsəˈbi:diənt] |
- My ward, Atari, has been kidnapped against his will by a pack of disobedient, contagious, infected animals. 我的养子阿塔里 在非自愿的情况下 被一群感染了犬瘟热的疯狗 绑架了
- You're disobedient! Sit! 你真是太不懂事了 快坐下
|
143 | contagious | [kənˈteɪdʒəs] |
- My ward, Atari, has been kidnapped against his will by a pack of disobedient, contagious, infected animals. 我的养子阿塔里 在非自愿的情况下 被一群感染了犬瘟热的疯狗 绑架了
- You secretly introduced mega-quantities of infected fleas and contagious tick-larvae into a metropolitan city center, creating an unprecedented animal-disease out-break. 你在本市中心 秘密释放了 数以万计的致病跳蚤 以及蜱虫幼虫 制造了一场史无前例的大型瘟疫
|
144 | promptly | [ˈprɒmptli] |
- He will be rescued promptly, returned to safety, and grounded for the duration of his childhood years. 我们将立即开展救援工作 保证其安全 并在他未成年时 禁止其外出
|
145 | dog-abductor | [!≈ dɒg æbˈdʌktə(r)] |
- His five dog-abductors have been identified through the use of advanced Tooth-and-Tail Recognition Software: They will, of course, be captured and violently destroyed. 通过牙齿和尾巴识别软件 我们已辨认出了 那5条恶狗 他们将被抓捕归案 并处以极刑
- Security-camera footage confirms initial-reports of the deaths of mayoral-ward Atari Kobayashi and his five dog-abductors this afternoon in a sluice channel at the threshold of the Far-Away Cuticles. 监控画面证实 先前报道的内容均属实 市长的养子小林阿塔里 和5条绑架他的恶犬 已于今日下午死于一条 通往遥远荒岛的排水沟中
|
146 | Sit-o | [!≈ sɪt əu] |
- Sit-o! 坐下
- Sit-o! 坐下
- Sit-o! 坐下
|
147 | hearsay | [ˈhɪəseɪ] |
|
148 | Nutmeg | [ˈnʌtmeg] |
- Anyway, you're Nutmeg. 不过 你确实是豆蔻
- You a show-dog, Nutmeg? 你是表演犬吗 豆蔻
- You'll meet a bitch named Nutmeg. 留下那只叫豆蔻的母狗
- Nutmeg! 豆蔻
|
149 | show-dog | [!≈ ʃəʊ dɒg] |
- You a show-dog, Nutmeg? 你是表演犬吗 豆蔻
- I was bred as a show-dog. 论品种我是
- I was a show-dog. 我毕竟是表演犬
|
150 | stainless-steel | [ˌsteɪnləs 'sti:l] |
- Actually, I think he was made of stainless-steel. 准确说 他是不锈钢做的
|
151 | puppy | [ˈpʌpi] |
- I wouldn't bring puppies into this world. 我不会把宝宝带到这个世上
- You still against bringing puppies into this world? 你 还是不愿意把宝宝带到这个世界上吗
|
152 | bowling-ball | [!≈ ˈbəʊlɪŋ bɔ:l] |
- I'm supposed to be spinning a nine-pound bowling-ball over my head at this point, but you just have to imagine that part. 我头上应该顶着一个 九镑的保龄球 现在你只能想象一下
|
153 | dog-community | [!≈ dɒg kəˈmju:nəti] |
- He's not in the dog-community. 也不在我们的圈子里
|
154 | hectare | [ˈhekteə(r)] |
- There's probably another 500 Japanese hectares of unmapped waste-land on Trash Island at least. 这座垃圾岛上 至少还有500公顷的荒地 没有在地图上标注出来
|
155 | unmapped | ['ʌn'mæpt] |
- There's probably another 500 Japanese hectares of unmapped waste-land on Trash Island at least. 这座垃圾岛上 至少还有500公顷的荒地 没有在地图上标注出来
|
156 | waste-land | [!≈ weɪst lænd] |
- There's probably another 500 Japanese hectares of unmapped waste-land on Trash Island at least. 这座垃圾岛上 至少还有500公顷的荒地 没有在地图上标注出来
|
157 | con | [kɒn] |
- Those are the cons. 这些都是负面因素
|
158 | Whoa | [wəʊ] |
|
159 | crash-landed | ['kræʃ,lænd] |
- That boy flew here, all alone, and crash-landed onto this island for one reason; one reason only: to find his dog. 那个小男孩 独自一人 一路飞到垃圾岛 而这一切只为了一个目的 来找他的狗
|
160 | tugboat | [ˈtʌgˌbəʊt] |
- We'll find the tugboat on the Dune. 找到沙丘上的沉船
|
161 | Dune | [dju:n] |
- We'll find the tugboat on the Dune. 找到沙丘上的沉船
|
162 | Jupiter | ['dʒu:pitә] |
- We'll go see Jupiter and Oracle. 朱庇特和先知在那
|
163 | Oracle | [ˈɒrəkl] |
- We'll go see Jupiter and Oracle. 朱庇特和先知在那
- He has appeared in Oracle's visions. 先知曾经看到过它
- Oracle, what do you think? 先知 你怎么看
- Oracle saw the plan in her visions. 先知洞悉了他们的计划
|
164 | nay-sayer | |
- Who's the nay-sayer? 谁啊 谁说不好 谁说不好
|
165 | Euthanized | ['ju:θənaɪzd] |
- That kid is gonna get us all put to sleep. Euthanized. 那个孩子会害死我们几个的 安乐死
|
166 | out-vote | [aʊt'vəʊt] |
- Not a bad way to go. You're out-voted, anyway. 这也没有什么不好 反正投票你已经输了
|
167 | Watanabe | |
- Science-Party Candidate Professor Watanabe has been placed under house-arrest today at Toho Mountain Ryokan after offering sharp criticism last night of the Kobayashi Administration's Canine Saturation-crisis policy: Foreign-exchange student Walker. 消息称 科学党候选人 渡边教授 今日被勒令软禁于 东宝山宾馆 原因是其强烈抨击了昨晚 小林针对犬类泛滥危机 所采取的手段 技术故障 希崎高中《每日宣言报》支持渡边教授 外国交换生 特蕾西同学
- Professor Watanabe, Science-Party Candidate, deceased. 科学党候选人渡边教授 已经身亡
- Are you Professor Watanabe's former Assistant-Scientist, Yoko-ono-san? 你就是渡边教授的前任助手 小野杨子女士 对吗
- Professor Watanabe never gave up. 渡边教授他 从来都没有放弃
- Professor Watanabe was murdered. 渡边教授是被谋杀的
|
168 | house-arrest | [!≈ haʊs əˈrest] |
- Science-Party Candidate Professor Watanabe has been placed under house-arrest today at Toho Mountain Ryokan after offering sharp criticism last night of the Kobayashi Administration's Canine Saturation-crisis policy: Foreign-exchange student Walker. 消息称 科学党候选人 渡边教授 今日被勒令软禁于 东宝山宾馆 原因是其强烈抨击了昨晚 小林针对犬类泛滥危机 所采取的手段 技术故障 希崎高中《每日宣言报》支持渡边教授 外国交换生 特蕾西同学
|
169 | Toho | ['təuhəu] |
- Science-Party Candidate Professor Watanabe has been placed under house-arrest today at Toho Mountain Ryokan after offering sharp criticism last night of the Kobayashi Administration's Canine Saturation-crisis policy: Foreign-exchange student Walker. 消息称 科学党候选人 渡边教授 今日被勒令软禁于 东宝山宾馆 原因是其强烈抨击了昨晚 小林针对犬类泛滥危机 所采取的手段 技术故障 希崎高中《每日宣言报》支持渡边教授 外国交换生 特蕾西同学
|
170 | Ryokan | [rɪ'əʊkən] |
- Science-Party Candidate Professor Watanabe has been placed under house-arrest today at Toho Mountain Ryokan after offering sharp criticism last night of the Kobayashi Administration's Canine Saturation-crisis policy: Foreign-exchange student Walker. 消息称 科学党候选人 渡边教授 今日被勒令软禁于 东宝山宾馆 原因是其强烈抨击了昨晚 小林针对犬类泛滥危机 所采取的手段 技术故障 希崎高中《每日宣言报》支持渡边教授 外国交换生 特蕾西同学
|
171 | Saturation-crisis | [!≈ ˌsætʃəˈreɪʃn ˈkraɪsɪs] |
- Science-Party Candidate Professor Watanabe has been placed under house-arrest today at Toho Mountain Ryokan after offering sharp criticism last night of the Kobayashi Administration's Canine Saturation-crisis policy: Foreign-exchange student Walker. 消息称 科学党候选人 渡边教授 今日被勒令软禁于 东宝山宾馆 原因是其强烈抨击了昨晚 小林针对犬类泛滥危机 所采取的手段 技术故障 希崎高中《每日宣言报》支持渡边教授 外国交换生 特蕾西同学
- Now we prepare for the final stage of our conspiracy-theory: the permanent end to the Canine Saturation-crisis. 现在到了我们阴谋的 最后一步了 彻底终结 犬类泛滥的危机
- If the voters choose me again on Re-Election Night, I promise: a final and permanent end to the Canine Saturation-crisis. 大选之夜如果 我再次当选 我保证 将一举解决 希崎市犬类泛滥的问题
- The end of the Canine Saturation-crisis? 犬类泛滥危机的解决方案吗
|
172 | Foreign-exchange | [!≈ ˈfɒrən ɪksˈtʃeɪndʒ] |
- Science-Party Candidate Professor Watanabe has been placed under house-arrest today at Toho Mountain Ryokan after offering sharp criticism last night of the Kobayashi Administration's Canine Saturation-crisis policy: Foreign-exchange student Walker. 消息称 科学党候选人 渡边教授 今日被勒令软禁于 东宝山宾馆 原因是其强烈抨击了昨晚 小林针对犬类泛滥危机 所采取的手段 技术故障 希崎高中《每日宣言报》支持渡边教授 外国交换生 特蕾西同学
- I hereby cancel and nullify Foreign-exchange student Walker's senior high school study-visa. 我宣布撤消交换生 特蕾西·沃克本市 入境许可 学生证 高中学习的签证
|
173 | Editor-Hiroshi | |
- Thank you, Editor-Hiroshi. 谢谢 桃园浩主编
- Dear Editor-Hiroshi of the Megasaki Senior High Daily-Manifesto: in a series of first-rate articles by an attractive cub-reporter on your staff, you shine a spot-light on the great injustice that has occurred under the Kobayashi Administration. 亲爱的希崎高中 每日宣言报的腾原浩主编 我要感谢贵社的报道 还有你们 可爱并且年轻的记者 你们聚焦了 近期发生在小林政权下 一系列不公平事件
- Editor-Hiroshi, please extend my subscription for an additional year. 腾原浩主编 我想多订你 一年的报纸
|
174 | ruffle | [ˈrʌfl] |
- You all know me. I speak my mind, and sometimes that ruffles some feathers. 你们也都知道 我说话很直 有时候会得罪不少人
|
175 | bluntness | ['blʌntnəs] |
- Please, forgive my bluntness. 请原谅我的直白
|
176 | hotly-contested | [!≈ ˈhɒtli kənˈtestid] |
- Right now, he faces a divided congress during a hotly-contested re-election year. 现在 议会内部针锋相对 竞选竞争激烈
|
177 | Gullible | [ˈgʌləbl] |
- Gullible masters have been brainwashed. 而那些愚昧无知的狗主人全被洗了脑
|
178 | brainwash | [ˈbreɪnwɒʃ] |
- Gullible masters have been brainwashed. 而那些愚昧无知的狗主人全被洗了脑
|
179 | recourse | [rɪˈkɔ:s] |
- The Science-Party Candidate is being held against his will with no recourse to legal counsel. 科学党候选人因为反对他遭到软禁 得不到任何法律援助
|
180 | counsel | [ˈkaʊnsl] |
- The Science-Party Candidate is being held against his will with no recourse to legal counsel. 科学党候选人因为反对他遭到软禁 得不到任何法律援助
|
181 | conspiracy | [kənˈspɪrəsi] |
- You have a conspiracy theory? 你的想法足够清楚么
|
182 | hunch | [hʌntʃ] |
- I have a hunch. 我有一种直觉
- I don't print hunch. 我可没有你的直觉
|
183 | stoke | [stəʊk] |
- I believe Municipal Dome propaganda has deliberately stoked irrational, Anti-Dog fear and suppressed a medically proven Dog-Flu treatment in order to promote a secret campaign to turn the country against its innocent house-pets. 我有理由相信小林市长的宣传 是在有意散发反狗言论 制造社会恐慌 并且完全无视有效的犬流感治疗方案 从而顺利推行他的秘密政策 那就是让这个国家群起而攻那些无辜的宠物
|
184 | irrational | [ɪˈræʃənl] |
- I believe Municipal Dome propaganda has deliberately stoked irrational, Anti-Dog fear and suppressed a medically proven Dog-Flu treatment in order to promote a secret campaign to turn the country against its innocent house-pets. 我有理由相信小林市长的宣传 是在有意散发反狗言论 制造社会恐慌 并且完全无视有效的犬流感治疗方案 从而顺利推行他的秘密政策 那就是让这个国家群起而攻那些无辜的宠物
|
185 | suppress | [səˈpres] |
- I believe Municipal Dome propaganda has deliberately stoked irrational, Anti-Dog fear and suppressed a medically proven Dog-Flu treatment in order to promote a secret campaign to turn the country against its innocent house-pets. 我有理由相信小林市长的宣传 是在有意散发反狗言论 制造社会恐慌 并且完全无视有效的犬流感治疗方案 从而顺利推行他的秘密政策 那就是让这个国家群起而攻那些无辜的宠物
|
186 | medically | ['medɪklɪ] |
- I believe Municipal Dome propaganda has deliberately stoked irrational, Anti-Dog fear and suppressed a medically proven Dog-Flu treatment in order to promote a secret campaign to turn the country against its innocent house-pets. 我有理由相信小林市长的宣传 是在有意散发反狗言论 制造社会恐慌 并且完全无视有效的犬流感治疗方案 从而顺利推行他的秘密政策 那就是让这个国家群起而攻那些无辜的宠物
|
187 | up-river | ['ʌpr'ɪvər] |
- The Middle Fingers of Trash Island wind and weave up-river, inter-stitched by zig-zagging pipe-lines and rusty viaducts. 垃圾岛上的中指谷 沿着河流蜿蜒而上 生锈的管道和废弃的高架桥 交织其中
|
188 | inter-stitched | [!≈ ɪnˈtɜ:(r) stitʃt] |
- The Middle Fingers of Trash Island wind and weave up-river, inter-stitched by zig-zagging pipe-lines and rusty viaducts. 垃圾岛上的中指谷 沿着河流蜿蜒而上 生锈的管道和废弃的高架桥 交织其中
|
189 | zig-zagging | [!≈ zɪg zæɡɪŋ] |
- The Middle Fingers of Trash Island wind and weave up-river, inter-stitched by zig-zagging pipe-lines and rusty viaducts. 垃圾岛上的中指谷 沿着河流蜿蜒而上 生锈的管道和废弃的高架桥 交织其中
|
190 | pipe-line | ['paɪpl'aɪn] |
- The Middle Fingers of Trash Island wind and weave up-river, inter-stitched by zig-zagging pipe-lines and rusty viaducts. 垃圾岛上的中指谷 沿着河流蜿蜒而上 生锈的管道和废弃的高架桥 交织其中
|
191 | rusty | [ˈrʌsti] |
- The Middle Fingers of Trash Island wind and weave up-river, inter-stitched by zig-zagging pipe-lines and rusty viaducts. 垃圾岛上的中指谷 沿着河流蜿蜒而上 生锈的管道和废弃的高架桥 交织其中
|
192 | viaduct | [ˈvaɪədʌkt] |
- The Middle Fingers of Trash Island wind and weave up-river, inter-stitched by zig-zagging pipe-lines and rusty viaducts. 垃圾岛上的中指谷 沿着河流蜿蜒而上 生锈的管道和废弃的高架桥 交织其中
|
193 | utility-complex | [!≈ ju:ˈtɪləti ˈkɒmpleks] |
- The ruins of a failed utility-complex washed-out by tsunami. 被海啸冲蚀过的 废弃工厂
|
194 | washed-out | ['wɒʃt'aʊt] |
- The ruins of a failed utility-complex washed-out by tsunami. 被海啸冲蚀过的 废弃工厂
|
195 | tsunami | [tsu:ˈnɑ:mi] |
- The ruins of a failed utility-complex washed-out by tsunami. 被海啸冲蚀过的 废弃工厂
- Originally, before the volcano erupted and an earthquake triggered the tsunami which obliterated the facility, there were over 250 incarcerated animals here on the premises being experimented on against their will. 最初的时候 在火山爆发 地震引发海啸 摧毁这里所有设施之前 大概有超过250只 动物被关押在这里 他们被迫成为实验对象
|
196 | rubble | [ˈrʌbl] |
- The rubble of an abandoned power-plant demolished by earthquake. 经历过地震的发电厂 留下的碎石瓦砾
|
197 | power-plant | [!≈ ˈpaʊə(r) plɑ:nt] |
- The rubble of an abandoned power-plant demolished by earthquake. 经历过地震的发电厂 留下的碎石瓦砾
|
198 | demolish | [dɪˈmɒlɪʃ] |
- The rubble of an abandoned power-plant demolished by earthquake. 经历过地震的发电厂 留下的碎石瓦砾
|
199 | blast | [blɑ:st] |
- The remains of a deserted industrial estate destroyed by volcanic blast. 以及因火山爆发而摧毁的 工业园区遗迹
|
200 | member-less | [!≈ ˈmembə(r) les] |
- The Old Trash Island Athletic Club, member-less and long-forgotten. 还有岛上废弃的运动俱乐部 也无人问津
|
201 | long-forgotten | [!≈ lɒŋ fəˈgɒtn] |
- The Old Trash Island Athletic Club, member-less and long-forgotten. 还有岛上废弃的运动俱乐部 也无人问津
|
202 | double-portion | [!≈ ˈdʌbl ˈpɔ:ʃn] |
- A double-portion of Doggy-Chop from the can mixed into a bowl of broken Puppy-Snaps with a vitamin crushed up into it. 双份红肠的罐头 再来一份狗嚼乐饼干 然后再把维果片碾碎了放进去
|
203 | Puppy-Snap | [!≈ ˈpʌpi snæp] |
- A double-portion of Doggy-Chop from the can mixed into a bowl of broken Puppy-Snaps with a vitamin crushed up into it. 双份红肠的罐头 再来一份狗嚼乐饼干 然后再把维果片碾碎了放进去
- I've never been offered a Puppy-Snap in my life. 从来没有人给我吃过狗狗饼干
- Puppy-Snaps. 哦 狗狗脆
- Doggy-Chop re-opened all 11 of its domestic factories- and Puppy-Snaps resumed production with an improved product. 狗嚼乐的11家工厂 也全部重新开业 狗狗脆也推出了他们 最新的狗饼干产品
|
204 | crush | [krʌʃ] |
- A double-portion of Doggy-Chop from the can mixed into a bowl of broken Puppy-Snaps with a vitamin crushed up into it. 双份红肠的罐头 再来一份狗嚼乐饼干 然后再把维果片碾碎了放进去
- Maybe everybody else just got crushed, compacted, and incinerated- but we're going to be there. Let's go. 或许他们已经被粉碎 压扁 可能都被火化了 但我们还是得到指定地点 我们走
- I've got a crush on you. 我喜欢上你了
- That's Butterscotch, and she got crushed in a glass compactor the day before yesterday. 他叫奶油糖 她最近被一台 玻璃粉碎机撵碎了
|
205 | spokes-dog | [!≈ spəʊks dɒg] |
- King's the spokes-dog for that. 这个国王有发言权
|
206 | Mmm | |
|
207 | center-cut | [!≈ 'sentə kʌt] |
- A center-cut Kobe rib-eye, seared, on the bone, with salt and pepper. 神户的牛排 外焦里嫩 骨头上还要撤上盐和黑胡椒
|
208 | Kobe | [ˈkəubi] |
- A center-cut Kobe rib-eye, seared, on the bone, with salt and pepper. 神户的牛排 外焦里嫩 骨头上还要撤上盐和黑胡椒
|
209 | rib-eye | [!≈ rɪb aɪ] |
- A center-cut Kobe rib-eye, seared, on the bone, with salt and pepper. 神户的牛排 外焦里嫩 骨头上还要撤上盐和黑胡椒
|
210 | sear | [sɪə(r)] |
- A center-cut Kobe rib-eye, seared, on the bone, with salt and pepper. 神户的牛排 外焦里嫩 骨头上还要撤上盐和黑胡椒
|
211 | pepper | [ˈpepə(r)] |
- A center-cut Kobe rib-eye, seared, on the bone, with salt and pepper. 神户的牛排 外焦里嫩 骨头上还要撤上盐和黑胡椒
|
212 | hot-sausage | [!≈ hɒt ˈsɒsɪdʒ] |
- Mine's hot-sausage, yakitori-style. 我最喜欢的是香肠 瑞士烤串那种
|
213 | yakitori-style | [!≈ jɑ:kɪ'tɒri: staɪl] |
- Mine's hot-sausage, yakitori-style. 我最喜欢的是香肠 瑞士烤串那种
|
214 | vendor | [ˈvendə(r)] |
- The snack vendor always saved me one on game-days. 每到比赛那天 店主都会给我留一份
|
215 | game-day | [!≈ geɪm deɪ] |
- The snack vendor always saved me one on game-days. 每到比赛那天 店主都会给我留一份
|
216 | green-tea | [!≈ gri:n ti:] |
- - Hmm. Duke? - Ah, green-tea ice cream. 公爵呢 抹茶冰淇淋
|
217 | sweet-tooth | [!≈ swi:t tu:θ] |
- My master had a sweet-tooth. 我主人爱吃甜食
|
218 | Doggy | [ˈdɒgi] |
- Doggy... Doggy-Chop folded? 你说 狗嚼乐 倒闭了
|
219 | station-wagon | [s'teɪʃnw'æɡən] |
- They stuck me in the back of a station-wagon and drove me out to the middle of the sticks. 他们把我装在后备箱里 然后把我运到荒郊野外
|
220 | Toshiro | |
- Anyway, one morning a week later, the youngest boy, his name was Toshiro, woke me up at 6:15, bright-eyed, wide-awake, and he tried to pet me. 总之 就在一周后的一个早晨 最小的孩子 他叫俊朗 六点一刻就把我叫醒 睁着大眼睛看着我 然后 他想要 逗我玩
|
221 | bright-eyed | [ˈbraitaid] |
- Anyway, one morning a week later, the youngest boy, his name was Toshiro, woke me up at 6:15, bright-eyed, wide-awake, and he tried to pet me. 总之 就在一周后的一个早晨 最小的孩子 他叫俊朗 六点一刻就把我叫醒 睁着大眼睛看着我 然后 他想要 逗我玩
|
222 | wide-awake | ['waɪdəweɪk] |
- Anyway, one morning a week later, the youngest boy, his name was Toshiro, woke me up at 6:15, bright-eyed, wide-awake, and he tried to pet me. 总之 就在一周后的一个早晨 最小的孩子 他叫俊朗 六点一刻就把我叫醒 睁着大眼睛看着我 然后 他想要 逗我玩
|
223 | pad-locked | [!≈ pæd lɔkt] |
- They rushed him to the emergency room and I got pad-locked out in the tool-shed with the lights out. 厨房地板上到处都是血迹 他们急忙把他送到急诊室 然后我被关到了阴暗的工具间里
|
224 | tool-shed | [!≈ tu:l ʃed] |
- They rushed him to the emergency room and I got pad-locked out in the tool-shed with the lights out. 厨房地板上到处都是血迹 他们急忙把他送到急诊室 然后我被关到了阴暗的工具间里
|
225 | homemade | ['həʊm'meɪd] |
- That night, an old woman, she must've been the grandmother brought me out a bowl of some homemade hibachi-chili. 那天晚上 一位老妇人 应该是他奶奶 她给我送来了一碗自制的腊味烤肉
|
226 | hibachi-chili | [!≈ hɪ'bɑ:tʃɪ ˈtʃɪli] |
- That night, an old woman, she must've been the grandmother brought me out a bowl of some homemade hibachi-chili. 那天晚上 一位老妇人 应该是他奶奶 她给我送来了一碗自制的腊味烤肉
|
227 | chili | [ˈtʃɪli] |
- The old woman made a great bowl of chili. 老妇人做的一碗腊味烤肉
|
228 | dump-truck | [!≈ dʌmp trʌk] |
- I dug my way out by morning, jumped on the back of a dump-truck, and hitched back to Megasaki. 第二天一早我挖了一个洞逃跑了 跳上了一辆火车 到了希崎市
|
229 | hitch | [hɪtʃ] |
- I dug my way out by morning, jumped on the back of a dump-truck, and hitched back to Megasaki. 第二天一早我挖了一个洞逃跑了 跳上了一辆火车 到了希崎市
|
230 | street-dog | [!≈ stri:t dɒg] |
- I was always a street-dog, let's face it. 我就是一条流浪狗 无可辩驳
|
231 | stalk | [stɔ:k] |
- Somebody's stalking us. 有人在跟踪我们
|
232 | Fujimoto-san | |
- Chairman Fujimoto-san, President of Kobayashi Pharmaceutical. 腾本会长 作为小林药业的董事长
|
233 | Pharmaceutical | [ˌfɑ:məˈsu:tɪkl] |
- Chairman Fujimoto-san, President of Kobayashi Pharmaceutical. 腾本会长 作为小林药业的董事长
- About Kobayashi Pharmaceutical. 关于小林药业的传闻
|
234 | mega-quantity | [!≈ ˈmegə ˈkwɒntəti] |
- You secretly introduced mega-quantities of infected fleas and contagious tick-larvae into a metropolitan city center, creating an unprecedented animal-disease out-break. 你在本市中心 秘密释放了 数以万计的致病跳蚤 以及蜱虫幼虫 制造了一场史无前例的大型瘟疫
|
235 | tick-larvae | [!≈ tɪk ˈlɑ:vi:] |
- You secretly introduced mega-quantities of infected fleas and contagious tick-larvae into a metropolitan city center, creating an unprecedented animal-disease out-break. 你在本市中心 秘密释放了 数以万计的致病跳蚤 以及蜱虫幼虫 制造了一场史无前例的大型瘟疫
|
236 | animal-disease | [!≈ ˈænɪml dɪˈzi:z] |
- You secretly introduced mega-quantities of infected fleas and contagious tick-larvae into a metropolitan city center, creating an unprecedented animal-disease out-break. 你在本市中心 秘密释放了 数以万计的致病跳蚤 以及蜱虫幼虫 制造了一场史无前例的大型瘟疫
|
237 | out-break | ['aʊtbr'eɪk] |
- You secretly introduced mega-quantities of infected fleas and contagious tick-larvae into a metropolitan city center, creating an unprecedented animal-disease out-break. 你在本市中心 秘密释放了 数以万计的致病跳蚤 以及蜱虫幼虫 制造了一场史无前例的大型瘟疫
|
238 | Yamatachi-san | |
- General Yamatachi-san, Commander of the Megasaki Municipal Task force. 森太高将军 做为希崎市市政特遣队的指挥官
|
239 | Commander | [kəˈmɑ:ndə(r)] |
- General Yamatachi-san, Commander of the Megasaki Municipal Task force. 森太高将军 做为希崎市市政特遣队的指挥官
|
240 | oversaw | [ˌəʊvəˈsɔ:] |
- You oversaw the deportation of over 750,000 caged-animals to a nearly uninhabitable off-shore refuse-center. 你成功的 将超过75万条犬类运往了一个 鸟不拉屎 鸟不生蛋的垃圾回收岛上
|
241 | deportation | [ˌdi:pɔ:'teɪʃn] |
- You oversaw the deportation of over 750,000 caged-animals to a nearly uninhabitable off-shore refuse-center. 你成功的 将超过75万条犬类运往了一个 鸟不拉屎 鸟不生蛋的垃圾回收岛上
|
242 | caged-animal | [!≈ keɪdʒd ˈænɪml] |
- You oversaw the deportation of over 750,000 caged-animals to a nearly uninhabitable off-shore refuse-center. 你成功的 将超过75万条犬类运往了一个 鸟不拉屎 鸟不生蛋的垃圾回收岛上
|
243 | uninhabitable | [ˌʌnɪnˈhæbɪtəbl] |
- You oversaw the deportation of over 750,000 caged-animals to a nearly uninhabitable off-shore refuse-center. 你成功的 将超过75万条犬类运往了一个 鸟不拉屎 鸟不生蛋的垃圾回收岛上
|
244 | off-shore | ['ɔ:fʃ'ɔ:r] |
- You oversaw the deportation of over 750,000 caged-animals to a nearly uninhabitable off-shore refuse-center. 你成功的 将超过75万条犬类运往了一个 鸟不拉屎 鸟不生蛋的垃圾回收岛上
|
245 | refuse-center | [!≈ rɪˈfju:z 'sentə] |
- You oversaw the deportation of over 750,000 caged-animals to a nearly uninhabitable off-shore refuse-center. 你成功的 将超过75万条犬类运往了一个 鸟不拉屎 鸟不生蛋的垃圾回收岛上
|
246 | Kitano-san | |
- Supervisor Kitano-san, Director of Kobayashi Robotics. 悲叶监察长 作为小林机械的负责人
|
247 | robotic | [rəʊˈbɒtɪk] |
- Supervisor Kitano-san, Director of Kobayashi Robotics. 悲叶监察长 作为小林机械的负责人
|
248 | life-form | ['laɪff'ɔ:m] |
- You developed the most promising artificial life-form in the history of corporate-technology- and a powerful new weapon, to boot. 你开发了公司有史以来 最为成功的一种人造生物 同时这也是强有力的新武器
|
249 | corporate-technology | [!≈ ˈkɔ:pərət tekˈnɒlədʒi] |
- You developed the most promising artificial life-form in the history of corporate-technology- and a powerful new weapon, to boot. 你开发了公司有史以来 最为成功的一种人造生物 同时这也是强有力的新武器
|
250 | Yakuza | [jəˈku:zə] |
- Yakuza Nakamura-san, Head of the Clenched-Fist Gang. 黑道中村社长 作为铁拳帮大哥
|
251 | Nakamura-san | |
- Yakuza Nakamura-san, Head of the Clenched-Fist Gang. 黑道中村社长 作为铁拳帮大哥
|
252 | Clenched-Fist | [!≈ klentʃd fɪst] |
- Yakuza Nakamura-san, Head of the Clenched-Fist Gang. 黑道中村社长 作为铁拳帮大哥
|
253 | Gang | [gæŋ] |
- Yakuza Nakamura-san, Head of the Clenched-Fist Gang. 黑道中村社长 作为铁拳帮大哥
|
254 | bribery | [ˈbraɪbəri] |
- You eliminated all Pro-Dog opposition through the use of bribery, extortion, intimidation, and violent force. 你用尽各种手段 贿赂勒索恐吓 甚至动用武力来扫除亲犬派的抗议
|
255 | extortion | [ɪk'stɔ:ʃn] |
- You eliminated all Pro-Dog opposition through the use of bribery, extortion, intimidation, and violent force. 你用尽各种手段 贿赂勒索恐吓 甚至动用武力来扫除亲犬派的抗议
|
256 | intimidation | [ɪnˌtɪmɪ'deɪʃn] |
- You eliminated all Pro-Dog opposition through the use of bribery, extortion, intimidation, and violent force. 你用尽各种手段 贿赂勒索恐吓 甚至动用武力来扫除亲犬派的抗议
|
257 | compliment | [ˈkɒmplɪmənt] |
|
258 | grease | [gri:s] |
- Brains have been washed. Wheels have been greased. 洗脑很成功 道路也已铺平
|
259 | monger | ['mʌŋgə] |
- Fear has been mongered. 恐慌已经蔓延
|
260 | conspiracy-theory | [!≈ kənˈspɪrəsi ˈθɪəri] |
- Now we prepare for the final stage of our conspiracy-theory: the permanent end to the Canine Saturation-crisis. 现在到了我们阴谋的 最后一步了 彻底终结 犬类泛滥的危机
- I need to prove my conspiracy-theory! 我必须想办法证明我的阴谋论
|
261 | viable | [ˈvaɪəbl] |
- We believe we've recovered a viable DNA sample from this article of damaged aviation equipment. 我们确信 我们在这个损坏的飞机部件上 证物 已提取了可识别的基因样本
|
262 | DNA | [!≈ di: en eɪ] |
- We believe we've recovered a viable DNA sample from this article of damaged aviation equipment. 我们确信 我们在这个损坏的飞机部件上 证物 已提取了可识别的基因样本
|
263 | aviation | [ˌeɪviˈeɪʃn] |
- We believe we've recovered a viable DNA sample from this article of damaged aviation equipment. 我们确信 我们在这个损坏的飞机部件上 证物 已提取了可识别的基因样本
|
264 | dog-lover | [!≈ dɒg ˈlʌvə(r)] |
- We call upon dog-lovers everywhere to harken to this transmission: May-day! May-day! 我们在此呼吁 所有的爱狗人士 留意这段黑匣子的内容 求救 求救
- This small minority of dog-lovers has been sent by overseas special-interest groups to agitate disorder and incite anarchy. 这几个爱国人士 是海外特殊利益集团派来捣乱的 试图扰乱政府 动摇人心
|
265 | harken | [ˈhɑ:kən] |
- We call upon dog-lovers everywhere to harken to this transmission: May-day! May-day! 我们在此呼吁 所有的爱狗人士 留意这段黑匣子的内容 求救 求救
|
266 | transmission | [trænsˈmɪʃn] |
- We call upon dog-lovers everywhere to harken to this transmission: May-day! May-day! 我们在此呼吁 所有的爱狗人士 留意这段黑匣子的内容 求救 求救
|
267 | May-day | [!≈ meɪ deɪ] |
- We call upon dog-lovers everywhere to harken to this transmission: May-day! May-day! 我们在此呼吁 所有的爱狗人士 留意这段黑匣子的内容 求救 求救
- We call upon dog-lovers everywhere to harken to this transmission: May-day! May-day! 我们在此呼吁 所有的爱狗人士 留意这段黑匣子的内容 求救 求救
|
268 | Unscheduled | [ʌnˈʃedju:ld] |
- Unscheduled Junior Turbo-Prop in severe distress over Sapporo River. 我驾驶一架未作登记的涡轮桨飞机 在扎晃河上空发生事故
|
269 | Turbo-Prop | ['tɜ:bəʊpr'ɒp] |
- Unscheduled Junior Turbo-Prop in severe distress over Sapporo River. 我驾驶一架未作登记的涡轮桨飞机 在扎晃河上空发生事故
- You heroically hi-jacked a Junior Turbo-Prop XJ750 and flew it to the island... Atari. 你英勇地劫持了一架 轻型涡轮螺桨机FJ750 并且飞往了垃圾岛 阿塔里
|
270 | distress | [dɪˈstres] |
- Unscheduled Junior Turbo-Prop in severe distress over Sapporo River. 我驾驶一架未作登记的涡轮桨飞机 在扎晃河上空发生事故
|
271 | Sapporo | ['sɑ:pəurəu] |
- Unscheduled Junior Turbo-Prop in severe distress over Sapporo River. 我驾驶一架未作登记的涡轮桨飞机 在扎晃河上空发生事故
- To the west: the Sapporo River and Megasaki City. 往西是扎晃河 还有希崎市
|
272 | Engine-failure | [!≈ ˈendʒɪn ˈfeɪljə(r)] |
- Engine-failure, and- -detachment of left wing. 引擎故障 外加左侧机翼脱离
|
273 | detachment | [dɪˈtætʃmənt] |
- Engine-failure, and- -detachment of left wing. 引擎故障 外加左侧机翼脱离
|
274 | emergency-landing | [!≈ iˈmɜ:dʒənsi ˈlændɪŋ] |
- Will attempt emergency-landing on Trash Island coast. 现在尝试在垃圾岛沿岸 进行紧急迫降
|
275 | worldly | [ˈwɜ:ldli] |
- Please, make note of the following: to my security-detail / bodyguard-dog, Spots Kobayashi, if still living, I leave all my worldly possessions. 请记住我下面的话 我的贴身护卫 护卫犬小林点点 如果还活着 我将自己所有的遗产赠予给你
|
276 | carcass | [ˈkɑ:kəs] |
- If Spots has preceded me into the next life, I ask that everything, including my own bones and Spots' carcass, be burned in a crematory furnace, with our ashes scattered to the four-winds. 如果点点先我一步离开尘世 我要求将我们的一切 包括我们俩的骸骨 一同进行火化 并让骨灰 在空中随风而逝
|
277 | crematory | ['kremətɔ:rɪ] |
- If Spots has preceded me into the next life, I ask that everything, including my own bones and Spots' carcass, be burned in a crematory furnace, with our ashes scattered to the four-winds. 如果点点先我一步离开尘世 我要求将我们的一切 包括我们俩的骸骨 一同进行火化 并让骨灰 在空中随风而逝
|
278 | scatter | [ˈskætə(r)] |
- If Spots has preceded me into the next life, I ask that everything, including my own bones and Spots' carcass, be burned in a crematory furnace, with our ashes scattered to the four-winds. 如果点点先我一步离开尘世 我要求将我们的一切 包括我们俩的骸骨 一同进行火化 并让骨灰 在空中随风而逝
|
279 | Turpentine | [ˈtɜ:pəntaɪn] |
- Turpentine brandy. 松节油白兰地
|
280 | brandy | [ˈbrændi] |
- Turpentine brandy. 松节油白兰地
|
281 | dog-bone | [!≈ dɒg bəʊn] |
- It cools the head and warms the dog-bones. 有助于清醒头脑 温暖我们的四肢
|
282 | back-ground | [!≈ bæk graʊnd] |
- As you know, most of the animals on this island come from human homes with domesticated back-grounds. 你们都知道 岛上大部分的狗 都来自于人类家庭 他们全是家养的
|
283 | aboriginal | [ˌæbəˈrɪdʒənl] |
- However, a small population of savage, aboriginal dogs have been scavenging the Metropolitan Dumping-Grounds for nearly a decade. 然而 另一部分则是野狗 岛上的土著狗 10年来 他们以城市垃圾 为生
- You heard the rumor, right? About these aboriginal dogs. 你们听说了吗 关于这群土著狗的传言
- I just heard there might be some wild, aboriginal, cannibal-dogs in the area, you know, but I wouldn't worry because you're in an extra-security lock cell. 我只是听说 附近有几只野蛮的土著食狗犬 你懂得 但别担心 你的笼子特别安全 还有锁
|
284 | scavenging | ['skævɪndʒɪŋ] |
- However, a small population of savage, aboriginal dogs have been scavenging the Metropolitan Dumping-Grounds for nearly a decade. 然而 另一部分则是野狗 岛上的土著狗 10年来 他们以城市垃圾 为生
|
285 | Dumping-Grounds | [!≈ 'dʌmpiŋ,ɡraundz] |
- However, a small population of savage, aboriginal dogs have been scavenging the Metropolitan Dumping-Grounds for nearly a decade. 然而 另一部分则是野狗 岛上的土著狗 10年来 他们以城市垃圾 为生
- He has news from the Metropolitan Dumping-Grounds. 他带来了有关垃圾堆积场的消息
|
286 | graffiti | [grəˈfi:ti] |
- The graffiti on this wall depicts the story. 墙上的涂鸦讲述了一切
|
287 | captivity | [kæpˈtɪvəti] |
- They were born into captivity on the ends of the fringes of the most distant reaches of the island. 他们出生在这座岛上最遥远的角落 一生下来就被关押了起来
|
288 | fringe | [frɪndʒ] |
- They were born into captivity on the ends of the fringes of the most distant reaches of the island. 他们出生在这座岛上最遥远的角落 一生下来就被关押了起来
|
289 | harsh | [hɑ:ʃ] |
- Finally, in the wake of an Act of God, they escaped- to a harsh and desperate freedom. 终于神迹降临 他们逃了出来 获得了惨酷而又绝望的自由
|
290 | dog-paddle | [!≈ dɒg ˈpædl] |
- Some say they swam to the mainland, but this seems unlikely. Too far to dog-paddle. 还有人说 他们游去了大陆 这似乎不大可能 狗刨游不了这么远
|
291 | cuticle | [ˈkju:tɪkl] |
- Some say they're still with us, in the Far-away Cuticles, beyond the Middle Fingers. 也有人说 他们还活着 在一个荒岛上 比中指谷还要偏远
- We made an emergency plan, even if we didn't get to vote and agree to it yet: rendez-vous at the cause-way to the Far-away Cuticles, and go find your dog. 我们制定了应急计划 尽管我们没来得及投票通过 我们得到长堤那与他们会合 然后到小岛上救你的狗
- Security-camera footage confirms initial-reports of the deaths of mayoral-ward Atari Kobayashi and his five dog-abductors this afternoon in a sluice channel at the threshold of the Far-Away Cuticles. 监控画面证实 先前报道的内容均属实 市长的养子小林阿塔里 和5条绑架他的恶犬 已于今日下午死于一条 通往遥远荒岛的排水沟中
|
292 | prophecy | [ˈprɒfəsi] |
- A prophecy suggests itself: Spots, if he's alive, may very well be living, even at this moment, as a captive prisoner abducted into the company of these wild, savage dogs. 预言是这么描述 如果点点还活着 他很有可能 被岛上这群疯狂的野狗抓走了 并且现在还被这群野狗关押着
|
293 | abduct | [æbˈdʌkt] |
- A prophecy suggests itself: Spots, if he's alive, may very well be living, even at this moment, as a captive prisoner abducted into the company of these wild, savage dogs. 预言是这么描述 如果点点还活着 他很有可能 被岛上这群疯狂的野狗抓走了 并且现在还被这群野狗关押着
|
294 | unto | [ˈʌntə] |
- Luck and good fortune be unto you. 愿好运伴随你身
|
295 | cannibal | [ˈkænɪbl] |
- Uh, they're cannibals. 呃 他们是食狗犬
- Well, they're cannibals. 基本上就这意思
|
296 | rickety | [ˈrɪkəti] |
- To the north: a long, rickety cause-way over a noxious sludge-marsh leading to a radio-active land-fill polluted by toxic chemical-garbage. 往北是一条摇摇欲坠的长堤 下面是沼泽地 沼泽地的另一端 就是充满放射性垃圾的小岛
|
297 | cause-way | [!≈ kɔ:z weɪ] |
- To the north: a long, rickety cause-way over a noxious sludge-marsh leading to a radio-active land-fill polluted by toxic chemical-garbage. 往北是一条摇摇欲坠的长堤 下面是沼泽地 沼泽地的另一端 就是充满放射性垃圾的小岛
- If we get separated, which we are: rendez-vous at the cause-way! 要是走散了 比如我们现在就走散了 在长堤那边会合
- All in favor of my plan, which is to rendez-vous at the cause-way... Let's go. 赞成我的计划 同意在长堤会合的 请说 1小时后 小林公园 小林公园 环卫设施 我们走
- We made an emergency plan, even if we didn't get to vote and agree to it yet: rendez-vous at the cause-way to the Far-away Cuticles, and go find your dog. 我们制定了应急计划 尽管我们没来得及投票通过 我们得到长堤那与他们会合 然后到小岛上救你的狗
|
298 | noxious | [ˈnɒkʃəs] |
- To the north: a long, rickety cause-way over a noxious sludge-marsh leading to a radio-active land-fill polluted by toxic chemical-garbage. 往北是一条摇摇欲坠的长堤 下面是沼泽地 沼泽地的另一端 就是充满放射性垃圾的小岛
|
299 | sludge-marsh | [!≈ slʌdʒ mɑ:ʃ] |
- To the north: a long, rickety cause-way over a noxious sludge-marsh leading to a radio-active land-fill polluted by toxic chemical-garbage. 往北是一条摇摇欲坠的长堤 下面是沼泽地 沼泽地的另一端 就是充满放射性垃圾的小岛
|
300 | radio-active | [!≈ ˈreɪdiəʊ ˈæktɪv] |
- To the north: a long, rickety cause-way over a noxious sludge-marsh leading to a radio-active land-fill polluted by toxic chemical-garbage. 往北是一条摇摇欲坠的长堤 下面是沼泽地 沼泽地的另一端 就是充满放射性垃圾的小岛
|
301 | land-fill | [!≈ lænd fɪl] |
- To the north: a long, rickety cause-way over a noxious sludge-marsh leading to a radio-active land-fill polluted by toxic chemical-garbage. 往北是一条摇摇欲坠的长堤 下面是沼泽地 沼泽地的另一端 就是充满放射性垃圾的小岛
|
302 | chemical-garbage | [!≈ ˈkemɪkl ˈgɑ:bɪdʒ] |
- To the north: a long, rickety cause-way over a noxious sludge-marsh leading to a radio-active land-fill polluted by toxic chemical-garbage. 往北是一条摇摇欲坠的长堤 下面是沼泽地 沼泽地的另一端 就是充满放射性垃圾的小岛
|
303 | overboard | [ˈəʊvəbɔ:d] |
- Atari, I'm going to drag you overboard with my teeth, since you can't understand the plan. 阿塔里因为你听不懂 我只能咬着你一起跳
|
304 | contraption | [kənˈtræpʃn] |
- What's going on with this contraption? 这在搞什么
|
305 | rendez-vous | |
- If we get separated, which we are: rendez-vous at the cause-way! 要是走散了 比如我们现在就走散了 在长堤那边会合
- All in favor of my plan, which is to rendez-vous at the cause-way... Let's go. 赞成我的计划 同意在长堤会合的 请说 1小时后 小林公园 小林公园 环卫设施 我们走
- We made an emergency plan, even if we didn't get to vote and agree to it yet: rendez-vous at the cause-way to the Far-away Cuticles, and go find your dog. 我们制定了应急计划 尽管我们没来得及投票通过 我们得到长堤那与他们会合 然后到小岛上救你的狗
- Part Three: "The Rendez-Vous." 第三部 汇合点
|
306 | Pagoda-Slide | [!≈ pəˈgəʊdə slaɪd] |
- No, you can't ride the Pagoda-Slide. 不行 你不能玩这个宝塔滑梯
|
307 | safety-limit | [!≈ ˈseɪfti ˈlɪmɪt] |
- You're below the safety-limit, anyway. Let's go. 谁让你的身高没达标呢 快走
|
308 | incinerate | [ɪnˈsɪnəreɪt] |
- Maybe everybody else just got crushed, compacted, and incinerated- but we're going to be there. Let's go. 或许他们已经被粉碎 压扁 可能都被火化了 但我们还是得到指定地点 我们走
|
309 | Fetch-i | [!≈ fetʃ aɪ] |
- Fetch-i! 去捡
- Fetch-i! 去捡
- Fetch-i! 去捡
|
310 | short-haired-Oceanic | [!≈ ʃɔ:t herd ˌəʊʃiˈænɪk] |
- We're not a rare breed: short-haired-Oceanic- speckled-ear/ sport-hound-mix. 我们也不算名种狗 属于短毛斑点 运动猎犬
- You're a short-haired-Oceanic- speckle-ear/sport-hound-mix. 你的品种是短毛斑点和运动猎犬的混血品种
|
311 | speckled-ear | [!≈ ˈspekld ɪə(r)] |
- We're not a rare breed: short-haired-Oceanic- speckled-ear/ sport-hound-mix. 我们也不算名种狗 属于短毛斑点 运动猎犬
|
312 | sport-hound-mix | [!≈ spɔ:t haʊnd mɪks] |
- We're not a rare breed: short-haired-Oceanic- speckled-ear/ sport-hound-mix. 我们也不算名种狗 属于短毛斑点 运动猎犬
- You're a short-haired-Oceanic- speckle-ear/sport-hound-mix. 你的品种是短毛斑点和运动猎犬的混血品种
|
313 | Biscuit-o | [!≈ ˈbɪskɪt əu] |
- Biscuit-o. 饼干
- Biscuit-o. Biscuit-o. Biscuit-o. 饼干 饼干 饼干
- Biscuit-o. Biscuit-o. Biscuit-o. 饼干 饼干 饼干
- Biscuit-o. Biscuit-o. Biscuit-o. 饼干 饼干 饼干
|
314 | Crunchy | [ˈkrʌntʃi] |
|
315 | Supposedly | [səˈpəʊzɪdli] |
- Supposedly, it cleans your teeth. 咸咸的 有助于牙齿健康
|
316 | dog-hating | [!≈ dɒg heitɪŋ] |
- For 150 years, you and your ancestors, known as the Kobayashi Dynasty, a procession of dog-hating thugs, stooges, felons, and their criminal underlings, have betrayed and deceived the citizens of Uni Prefecture. 150年来你和你的祖先 也就是众所周知的小林王朝 都是些痛恨犬类的 暴徒 愧儡 恶棍 还有你们的帮凶 一同背叛并欺骗了 海胆县的人民
|
317 | thug | [θʌg] |
- For 150 years, you and your ancestors, known as the Kobayashi Dynasty, a procession of dog-hating thugs, stooges, felons, and their criminal underlings, have betrayed and deceived the citizens of Uni Prefecture. 150年来你和你的祖先 也就是众所周知的小林王朝 都是些痛恨犬类的 暴徒 愧儡 恶棍 还有你们的帮凶 一同背叛并欺骗了 海胆县的人民
|
318 | stooge | [stu:dʒ] |
- For 150 years, you and your ancestors, known as the Kobayashi Dynasty, a procession of dog-hating thugs, stooges, felons, and their criminal underlings, have betrayed and deceived the citizens of Uni Prefecture. 150年来你和你的祖先 也就是众所周知的小林王朝 都是些痛恨犬类的 暴徒 愧儡 恶棍 还有你们的帮凶 一同背叛并欺骗了 海胆县的人民
|
319 | felon | [ˈfelən] |
- For 150 years, you and your ancestors, known as the Kobayashi Dynasty, a procession of dog-hating thugs, stooges, felons, and their criminal underlings, have betrayed and deceived the citizens of Uni Prefecture. 150年来你和你的祖先 也就是众所周知的小林王朝 都是些痛恨犬类的 暴徒 愧儡 恶棍 还有你们的帮凶 一同背叛并欺骗了 海胆县的人民
|
320 | underling | [ˈʌndəlɪŋ] |
- For 150 years, you and your ancestors, known as the Kobayashi Dynasty, a procession of dog-hating thugs, stooges, felons, and their criminal underlings, have betrayed and deceived the citizens of Uni Prefecture. 150年来你和你的祖先 也就是众所周知的小林王朝 都是些痛恨犬类的 暴徒 愧儡 恶棍 还有你们的帮凶 一同背叛并欺骗了 海胆县的人民
|
321 | deceased | [dɪˈsi:st] |
- Professor Watanabe, Science-Party Candidate, deceased. 科学党候选人渡边教授 已经身亡
|
322 | wasabi | [wəˈsɑ:bi] |
- The wasabi in your blood showed poison-levels in excess of ten times the maximum dosage required to stop the heart of a whale. 在你体内的芥末中 我们发现了剧毒 其剂量足以致死一头鲸鱼
|
323 | poison-level | [!≈ ˈpɔɪzn ˈlevl] |
- The wasabi in your blood showed poison-levels in excess of ten times the maximum dosage required to stop the heart of a whale. 在你体内的芥末中 我们发现了剧毒 其剂量足以致死一头鲸鱼
|
324 | excess | [ɪkˈses] |
- The wasabi in your blood showed poison-levels in excess of ten times the maximum dosage required to stop the heart of a whale. 在你体内的芥末中 我们发现了剧毒 其剂量足以致死一头鲸鱼
|
325 | dosage | [ˈdəʊsɪdʒ] |
- The wasabi in your blood showed poison-levels in excess of ten times the maximum dosage required to stop the heart of a whale. 在你体内的芥末中 我们发现了剧毒 其剂量足以致死一头鲸鱼
|
326 | heroically | [hə'rəʊɪklɪ] |
- You heroically hi-jacked a Junior Turbo-Prop XJ750 and flew it to the island... Atari. 你英勇地劫持了一架 轻型涡轮螺桨机FJ750 并且飞往了垃圾岛 阿塔里
- You heroically, as I was saying, stole the little airplane, because of your dog and... I lost my train of thought. 正如我刚才所说 你英勇地劫持了一架小型飞机 为了去救你的狗 然后 嗯 哦 思路被打断了
|
327 | hi-jack | [hai dʒæk] |
- You heroically hi-jacked a Junior Turbo-Prop XJ750 and flew it to the island... Atari. 你英勇地劫持了一架 轻型涡轮螺桨机FJ750 并且飞往了垃圾岛 阿塔里
|
328 | XJ750 | |
- You heroically hi-jacked a Junior Turbo-Prop XJ750 and flew it to the island... Atari. 你英勇地劫持了一架 轻型涡轮螺桨机FJ750 并且飞往了垃圾岛 阿塔里
|
329 | fluffy | [ˈflʌfi] |
|
330 | radiator-tubing | [!≈ ˈreɪdieɪtə(r) ˈtju:bɪŋ] |
- With a hunk of rubber radiator-tubing. 其实是个橡胶塑料管
|
331 | rendezvous | [ˈrɒndɪvu:] |
- Stop. Stop! This is the rendezvous. 会合点已经到了
|
332 | trash-tram | [!≈ træʃ træm] |
- Where's that trash-tram taking you? 那垃圾吊篮要把你们带到哪里去
|
333 | high-velocity | [!≈ haɪ vəˈlɒsəti] |
- We were fighting for our lives in a high-velocity trash-processor while you were getting scrubbed and brushed. 我们在垃圾处理场 九死一生 而你却在悠哉悠哉的洗澡
|
334 | trash-processor | [!≈ træʃ ˈprəʊsesə(r)] |
- We were fighting for our lives in a high-velocity trash-processor while you were getting scrubbed and brushed. 我们在垃圾处理场 九死一生 而你却在悠哉悠哉的洗澡
|
335 | scrub | [skrʌb] |
- We were fighting for our lives in a high-velocity trash-processor while you were getting scrubbed and brushed. 我们在垃圾处理场 九死一生 而你却在悠哉悠哉的洗澡
|
336 | Auditory | [ˈɔ:dətri] |
- You can't be. Um... Bodyguard-dogs have to have 20/30-Auditory just to be certified. 怎么会呢 护卫狗必须要有非常灵敏的听觉 才能获得资质
|
337 | certify | [ˈsɜ:tɪfaɪ] |
- You can't be. Um... Bodyguard-dogs have to have 20/30-Auditory just to be certified. 怎么会呢 护卫狗必须要有非常灵敏的听觉 才能获得资质
|
338 | ear-piece | [!≈ ɪə(r) pi:s] |
- No, the ear-piece is how I receive my commands and instructions and so on. 你看到的这个耳机 会传达主人下达的命令
|
339 | privy | [ˈprɪvi] |
- Obviously, I'm privy to certain sensitive information due to my position in the mayoral-household at Brick Mansion. 还有就是 我会接受到不少敏感信息 因为毕竟我的工作岗位是在 市长的府邸
|
340 | Butterscotch | [ˈbʌtəskɒtʃ] |
- That's Butterscotch, and she got crushed in a glass compactor the day before yesterday. 他叫奶油糖 她最近被一台 玻璃粉碎机撵碎了
|
341 | compactor | [kəm'pæktə] |
- That's Butterscotch, and she got crushed in a glass compactor the day before yesterday. 他叫奶油糖 她最近被一台 玻璃粉碎机撵碎了
|
342 | cannibal-dog | [!≈ ˈkænɪbl dɒg] |
- Well, good luck to you and watch out for the cannibal-dogs. 好 祝你好运 小心那些食狗犬
- Watch out for the...? The cannibal-dogs. 你说让我小心那些 食狗犬
- I just heard there might be some wild, aboriginal, cannibal-dogs in the area, you know, but I wouldn't worry because you're in an extra-security lock cell. 我只是听说 附近有几只野蛮的土著食狗犬 你懂得 但别担心 你的笼子特别安全 还有锁
- I heard you were cannibal-dogs. 我听说你们专吃同类
|
343 | extra-security | [!≈ ˈekstrə sɪˈkjʊərəti] |
- I just heard there might be some wild, aboriginal, cannibal-dogs in the area, you know, but I wouldn't worry because you're in an extra-security lock cell. 我只是听说 附近有几只野蛮的土著食狗犬 你懂得 但别担心 你的笼子特别安全 还有锁
- It's got an extra-security lock on it. 这个笼子可是装了防盗保险锁的
|
344 | starvation | [stɑ:ˈveɪʃn] |
- Except from thirst and starvation. 除了你会饿死 渴死
- His name was Fuzzball, and he was the leader of our pack, and he was already in a coma from starvation, - so we put him out of his... - his... His misery and... and... consumed him. 他的名字叫做 毛球 他是我们狗群的首领 由于饥饿 他已陷入昏迷 所以 我们 帮助他摆脱了 摆脱了痛苦 并且 并且 消化了他
|
345 | disposal | [dɪˈspəʊzl] |
- Be notified: I'll be compelled to defend myself with all means at my disposal. 丑话说在前头 我一定会用所有的手段保护自己的 安全
|
346 | cannibalism | ['kænɪbəlɪzəm] |
- We resorted to cannibalism on one occasion, many months ago, as a desperate survival instinct. 只有在一种情况下 我们才会吃掉同类 几个月之前 我们绝望至极 为了求生
|
347 | Fuzzball | ['fʌzbɔ:l] |
- His name was Fuzzball, and he was the leader of our pack, and he was already in a coma from starvation, - so we put him out of his... - his... His misery and... and... consumed him. 他的名字叫做 毛球 他是我们狗群的首领 由于饥饿 他已陷入昏迷 所以 我们 帮助他摆脱了 摆脱了痛苦 并且 并且 消化了他
- Fuzzball was his best friend. 毛球是他最好的朋友
|
348 | coma | [ˈkəʊmə] |
- His name was Fuzzball, and he was the leader of our pack, and he was already in a coma from starvation, - so we put him out of his... - his... His misery and... and... consumed him. 他的名字叫做 毛球 他是我们狗群的首领 由于饥饿 他已陷入昏迷 所以 我们 帮助他摆脱了 摆脱了痛苦 并且 并且 消化了他
|
349 | nourishment | [ˈnʌrɪʃmənt] |
- We would have dropped dead in a week or less without that nourishment. 如果不是他 用不了一周我们都会饿死
|
350 | Pass-Key | ['pɑ:sk'ɪ] |
- We've got a Master Pass-Key! 我们有一把万能钥匙
|
351 | mistreat | [ˌmɪsˈtri:t] |
- I can see you've been mistreated. 看得出你们受到了虐待
|
352 | Atari-san | |
- Master Atari-san, can you hear me? 阿塔里主人 听得到吗
- Master Atari-san, I swore an oath when I assumed the responsibilities of official bodyguard-dog to the mayoral-household! 阿塔里主人 我曾发过誓 作为市长家的护卫犬 要尽职尽责
|
353 | vow | [vaʊ] |
- I could never be persuaded to break that vow for any reason whatsoever! 就算发生任何事 我都不会违背我当初的誓言
|
354 | whatsoever | [ˌwɒtsəʊ'evə] |
- I could never be persuaded to break that vow for any reason whatsoever! 就算发生任何事 我都不会违背我当初的誓言
|
355 | unconditional | [ˌʌnkənˈdɪʃənl] |
- I'll always be loyal to you as my only and unconditional master! 我永远效忠于你 你是我世上唯一的主人
|
356 | radically | ['rædɪklɪ] |
- But circumstances have radically changed for me and all the pets of Megasaki City! 可现在情况变了 不仅是对我而言 对希崎市的其它宠物也都一样
|
357 | obligation | [ˌɒblɪˈgeɪʃn] |
- I have new obligations which I never anticipated! 我肩负着新的使命 我自己也没预料到
|
358 | tribe | [traɪb] |
- I've become the leader of a tribe of outcasts who depend on me for their survival, and I'm going to be a father! 我成了一群野狗的首领 他们把自己的生存重任托付给了我 而且 我就快当爸爸了
|
359 | outcast | [ˈaʊtkɑ:st] |
- I've become the leader of a tribe of outcasts who depend on me for their survival, and I'm going to be a father! 我成了一群野狗的首领 他们把自己的生存重任托付给了我 而且 我就快当爸爸了
|
360 | humility | [hju:ˈmɪləti] |
- With deepest sadness and humility: I must ask you to relieve me of the duties of my position, effective immediately. 我很难过 也很愧疚 我请求你 解除我护卫犬的职责 即刻生效
|
361 | bitch | [bɪtʃ] |
- You son of a bitch. 你 这个狗娘养的
- You'll meet a bitch named Nutmeg. 留下那只叫豆蔻的母狗
|
362 | strangle | [ˈstræŋgl] |
- If we don't drown, I'm going to strangle you myself. 就算我们没淹死 我也要亲手掐死你
|
363 | spit-out | [!≈ spɪt aʊt] |
- I don't care how many exploding teeth you try to spit-out at me. 我不在乎你对我吐出 多少颗狗牙炸弹
|
364 | speckle-ear | [!≈ ˈspekl ɪə(r)] |
- You're a short-haired-Oceanic- speckle-ear/sport-hound-mix. 你的品种是短毛斑点和运动猎犬的混血品种
|
365 | storm-sewer | [!≈ stɔ:m ˈsu:ə(r)] |
- You were born in a storm-sewer on Bamboo-shoot Holiday six years ago today. 你出生在雨水管道里 那天恰逢竹笋节 就在六年前的今天
|
366 | Bamboo-shoot | [!≈ ˌbæmˈbu: ʃu:t] |
- You were born in a storm-sewer on Bamboo-shoot Holiday six years ago today. 你出生在雨水管道里 那天恰逢竹笋节 就在六年前的今天
|
367 | runt | [rʌnt] |
- Was... Was I the runt? 我是被 抛弃的吗
|
368 | Security-camera | [!≈ sɪˈkjʊərəti ˈkæmərə] |
- Security-camera footage confirms initial-reports of the deaths of mayoral-ward Atari Kobayashi and his five dog-abductors this afternoon in a sluice channel at the threshold of the Far-Away Cuticles. 监控画面证实 先前报道的内容均属实 市长的养子小林阿塔里 和5条绑架他的恶犬 已于今日下午死于一条 通往遥远荒岛的排水沟中
|
369 | initial-report | [!≈ ɪˈnɪʃl rɪˈpɔ:t] |
- Security-camera footage confirms initial-reports of the deaths of mayoral-ward Atari Kobayashi and his five dog-abductors this afternoon in a sluice channel at the threshold of the Far-Away Cuticles. 监控画面证实 先前报道的内容均属实 市长的养子小林阿塔里 和5条绑架他的恶犬 已于今日下午死于一条 通往遥远荒岛的排水沟中
|
370 | mayoral-ward | [!≈ 'meərəl wɔ:d] |
- Security-camera footage confirms initial-reports of the deaths of mayoral-ward Atari Kobayashi and his five dog-abductors this afternoon in a sluice channel at the threshold of the Far-Away Cuticles. 监控画面证实 先前报道的内容均属实 市长的养子小林阿塔里 和5条绑架他的恶犬 已于今日下午死于一条 通往遥远荒岛的排水沟中
|
371 | sluice | [slu:s] |
- Security-camera footage confirms initial-reports of the deaths of mayoral-ward Atari Kobayashi and his five dog-abductors this afternoon in a sluice channel at the threshold of the Far-Away Cuticles. 监控画面证实 先前报道的内容均属实 市长的养子小林阿塔里 和5条绑架他的恶犬 已于今日下午死于一条 通往遥远荒岛的排水沟中
|
372 | condolence | [kənˈdəʊləns] |
- Mayor Kobayashi asks for your prayers, your condolences and your support for the diligent men and women of the Municipal Task Force Dog-Catchers Division: we salute you for your bravery and your ongoing commitment to the continuing punishment of all bad-dogs. 小林市长衷心恳求你们祈祷与关怀 并希望大家能够支持 市政特遣部门捉狗大队的工作 我们向你们的勇敢与奉献 致以崇高的敬意 请继续惩罚我们身边的恶犬
|
373 | diligent | [ˈdɪlɪdʒənt] |
- Mayor Kobayashi asks for your prayers, your condolences and your support for the diligent men and women of the Municipal Task Force Dog-Catchers Division: we salute you for your bravery and your ongoing commitment to the continuing punishment of all bad-dogs. 小林市长衷心恳求你们祈祷与关怀 并希望大家能够支持 市政特遣部门捉狗大队的工作 我们向你们的勇敢与奉献 致以崇高的敬意 请继续惩罚我们身边的恶犬
|
374 | Dog-Catchers | [!≈ dɒg ˈkætʃəz] |
- Mayor Kobayashi asks for your prayers, your condolences and your support for the diligent men and women of the Municipal Task Force Dog-Catchers Division: we salute you for your bravery and your ongoing commitment to the continuing punishment of all bad-dogs. 小林市长衷心恳求你们祈祷与关怀 并希望大家能够支持 市政特遣部门捉狗大队的工作 我们向你们的勇敢与奉献 致以崇高的敬意 请继续惩罚我们身边的恶犬
|
375 | salute | [səˈlu:t] |
- Mayor Kobayashi asks for your prayers, your condolences and your support for the diligent men and women of the Municipal Task Force Dog-Catchers Division: we salute you for your bravery and your ongoing commitment to the continuing punishment of all bad-dogs. 小林市长衷心恳求你们祈祷与关怀 并希望大家能够支持 市政特遣部门捉狗大队的工作 我们向你们的勇敢与奉献 致以崇高的敬意 请继续惩罚我们身边的恶犬
|
376 | bravery | ['breɪvərɪ] |
- Mayor Kobayashi asks for your prayers, your condolences and your support for the diligent men and women of the Municipal Task Force Dog-Catchers Division: we salute you for your bravery and your ongoing commitment to the continuing punishment of all bad-dogs. 小林市长衷心恳求你们祈祷与关怀 并希望大家能够支持 市政特遣部门捉狗大队的工作 我们向你们的勇敢与奉献 致以崇高的敬意 请继续惩罚我们身边的恶犬
|
377 | obliterate | [əˈblɪtəreɪt] |
- Originally, before the volcano erupted and an earthquake triggered the tsunami which obliterated the facility, there were over 250 incarcerated animals here on the premises being experimented on against their will. 最初的时候 在火山爆发 地震引发海啸 摧毁这里所有设施之前 大概有超过250只 动物被关押在这里 他们被迫成为实验对象
|
378 | incarcerate | [ɪnˈkɑ:səreɪt] |
- Originally, before the volcano erupted and an earthquake triggered the tsunami which obliterated the facility, there were over 250 incarcerated animals here on the premises being experimented on against their will. 最初的时候 在火山爆发 地震引发海啸 摧毁这里所有设施之前 大概有超过250只 动物被关押在这里 他们被迫成为实验对象
|
379 | premise | ['premɪs] |
- Originally, before the volcano erupted and an earthquake triggered the tsunami which obliterated the facility, there were over 250 incarcerated animals here on the premises being experimented on against their will. 最初的时候 在火山爆发 地震引发海啸 摧毁这里所有设施之前 大概有超过250只 动物被关押在这里 他们被迫成为实验对象
|
380 | markings | [ˈmɑ:kiŋz] |
- If you look closely, you may notice some of these dogs still bear scars and markings from the research and abuse. 如果仔细看 你依然能够发现实验和虐待 在他们身上留下的不可磨灭的伤痕
|
381 | Peppermint | [ˈpepəmɪnt] |
- This is my mate, Peppermint. 这是我妻子
- Peppermint's in labor. Oh. 薄荷就要分娩了
|
382 | cultiv | |
- Anyway, the survivors of the disaster learned to cultiv... What's he got there? What's he got there? 总之 这里的幸存者学会了谋生 他拿着什么
|
383 | sewer-water | [!≈ ˈsu:ə(r) ˈwɔ:tə(r)] |
- Get him a cup of sewer-water, Chico. 给他倒杯水解渴
|
384 | Chico | [ˈtʃi:kəʊ] |
- Get him a cup of sewer-water, Chico. 给他倒杯水解渴
|
385 | Shh | [ʃ] |
- Metropolitan... Shh! Quiet, please. 是垃圾场 安静 谢谢
|
386 | re-inaugurated | [!≈ reɪ iˈnɔ:ɡjureitid] |
- Re-election Night: at the moment Mayor Kobayashi is re-inaugurated, he'll give the order, and the extermination-process will begin. 就在大选之夜 当小林市长上台宣誓就职之时 他就会下令 彻底灭绝我们犬类
|
387 | extermination-process | [!≈ ɪkˌstɜ:mɪ'neɪʃn ˈprəʊses] |
- Re-election Night: at the moment Mayor Kobayashi is re-inaugurated, he'll give the order, and the extermination-process will begin. 就在大选之夜 当小林市长上台宣誓就职之时 他就会下令 彻底灭绝我们犬类
|
388 | Tracy | ['treisi] |
- Tracy Walker, Megasaki Senior High, Daily-Manifesto. 我是特蕾西·沃克 希崎高中每日宣言报的记者
- Tracy: be careful. 特蕾西 要小心
|
389 | Daily-Manifesto | [!≈ ˈdeɪli ˌmænɪˈfestəʊ] |
- Tracy Walker, Megasaki Senior High, Daily-Manifesto. 我是特蕾西·沃克 希崎高中每日宣言报的记者
- Dear Editor-Hiroshi of the Megasaki Senior High Daily-Manifesto: in a series of first-rate articles by an attractive cub-reporter on your staff, you shine a spot-light on the great injustice that has occurred under the Kobayashi Administration. 亲爱的希崎高中 每日宣言报的腾原浩主编 我要感谢贵社的报道 还有你们 可爱并且年轻的记者 你们聚焦了 近期发生在小林政权下 一系列不公平事件
|
390 | Assistant-Scientist | [!≈ əˈsɪstənt ˈsaɪəntɪst] |
- Are you Professor Watanabe's former Assistant-Scientist, Yoko-ono-san? 你就是渡边教授的前任助手 小野杨子女士 对吗
|
391 | Yoko-ono-san | |
- Are you Professor Watanabe's former Assistant-Scientist, Yoko-ono-san? 你就是渡边教授的前任助手 小野杨子女士 对吗
|
392 | Ben | [ben] |
- Ben is dead. No future on Trash Island. 渡边已经死了 垃圾岛彻底完了
|
393 | dose | [dəʊs] |
|
394 | intimidate | [ɪnˈtɪmɪdeɪt] |
- The time has come to put the violent, intimidating, unsanitary bad-dogs of Trash Island humanely to sleep. 是时候让那些凶残 吓人并且肮脏的犬类 永远沉睡在垃圾岛上了
|
395 | unsanitary | [ʌnˈsænətri] |
- The time has come to put the violent, intimidating, unsanitary bad-dogs of Trash Island humanely to sleep. 是时候让那些凶残 吓人并且肮脏的犬类 永远沉睡在垃圾岛上了
|
396 | humanely | [hju:'meɪnlɪ] |
- The time has come to put the violent, intimidating, unsanitary bad-dogs of Trash Island humanely to sleep. 是时候让那些凶残 吓人并且肮脏的犬类 永远沉睡在垃圾岛上了
|
397 | Yamatachi | |
- General Yamatachi? Bring out the replacement-pet. 森太高将军 请展示我们的宠物替代品
|
398 | replacement-pet | [!≈ rɪˈpleɪsmənt pet] |
- General Yamatachi? Bring out the replacement-pet. 森太高将军 请展示我们的宠物替代品
|
399 | tally | [ˈtæli] |
- Stand by for the incoming Re-Election Night tally! 请耐心等待计票结果的公布
|
400 | landslide | [ˈlændslaɪd] |
- This landslide re-election is a massive fraud, and we demand a re-count! 今晚这场市长选举 就是个骗局 我们要求重新计票
|
401 | fraud | [frɔ:d] |
- This landslide re-election is a massive fraud, and we demand a re-count! 今晚这场市长选举 就是个骗局 我们要求重新计票
|
402 | unauthorized | [ʌnˈɔ:θəraɪzd] |
- The mayor is allowing the unauthorized Pro-Dog student-protestors a platform to voice their dissenting beliefs! 市长同意了 让这些非法闯入的爱国学生 在台上发表他们不同的意见
|
403 | student-protestor | [!≈ ˈstju:dnt prə'testə] |
- The mayor is allowing the unauthorized Pro-Dog student-protestors a platform to voice their dissenting beliefs! 市长同意了 让这些非法闯入的爱国学生 在台上发表他们不同的意见
|
404 | dissent | [dɪˈsent] |
- The mayor is allowing the unauthorized Pro-Dog student-protestors a platform to voice their dissenting beliefs! 市长同意了 让这些非法闯入的爱国学生 在台上发表他们不同的意见
|
405 | dog's-blood | |
- Mayor Kobayashi has dog's-blood on his hands! You all do! 市长的手上沾满了狗狗的血 你们也一样
|
406 | special-interest | [!≈ ˈspeʃl ˈɪntrəst] |
- This small minority of dog-lovers has been sent by overseas special-interest groups to agitate disorder and incite anarchy. 这几个爱国人士 是海外特殊利益集团派来捣乱的 试图扰乱政府 动摇人心
|
407 | agitate | [ˈædʒɪteɪt] |
- This small minority of dog-lovers has been sent by overseas special-interest groups to agitate disorder and incite anarchy. 这几个爱国人士 是海外特殊利益集团派来捣乱的 试图扰乱政府 动摇人心
|
408 | incite | [ɪnˈsaɪt] |
- This small minority of dog-lovers has been sent by overseas special-interest groups to agitate disorder and incite anarchy. 这几个爱国人士 是海外特殊利益集团派来捣乱的 试图扰乱政府 动摇人心
|
409 | anarchy | [ˈænəki] |
- This small minority of dog-lovers has been sent by overseas special-interest groups to agitate disorder and incite anarchy. 这几个爱国人士 是海外特殊利益集团派来捣乱的 试图扰乱政府 动摇人心
|
410 | hereby | [ˌhɪəˈbaɪ] |
- I hereby cancel and nullify Foreign-exchange student Walker's senior high school study-visa. 我宣布撤消交换生 特蕾西·沃克本市 入境许可 学生证 高中学习的签证
|
411 | nullify | [ˈnʌlɪfaɪ] |
- I hereby cancel and nullify Foreign-exchange student Walker's senior high school study-visa. 我宣布撤消交换生 特蕾西·沃克本市 入境许可 学生证 高中学习的签证
|
412 | study-visa | [!≈ ˈstʌdi ˈvi:zə] |
- I hereby cancel and nullify Foreign-exchange student Walker's senior high school study-visa. 我宣布撤消交换生 特蕾西·沃克本市 入境许可 学生证 高中学习的签证
|
413 | expel | [ɪkˈspel] |
- She will be expelled from class, stripped of her course-credits, and formally deported on the next direct-flight back to Cincinnati, Ohio. Oh. Hmm. 她将被开除学籍 俄亥俄州 机票 剥夺学分 并乘坐最早一班飞机 回到俄亥俄州辛辛那提市
|
414 | course-credit | [!≈ kɔ:s ˈkredɪt] |
- She will be expelled from class, stripped of her course-credits, and formally deported on the next direct-flight back to Cincinnati, Ohio. Oh. Hmm. 她将被开除学籍 俄亥俄州 机票 剥夺学分 并乘坐最早一班飞机 回到俄亥俄州辛辛那提市
|
415 | direct-flight | [!≈ dəˈrekt flaɪt] |
- She will be expelled from class, stripped of her course-credits, and formally deported on the next direct-flight back to Cincinnati, Ohio. Oh. Hmm. 她将被开除学籍 俄亥俄州 机票 剥夺学分 并乘坐最早一班飞机 回到俄亥俄州辛辛那提市
|
416 | Cincinnati | [,sinsi'næti] |
- She will be expelled from class, stripped of her course-credits, and formally deported on the next direct-flight back to Cincinnati, Ohio. Oh. Hmm. 她将被开除学籍 俄亥俄州 机票 剥夺学分 并乘坐最早一班飞机 回到俄亥俄州辛辛那提市
|
417 | Ohio | [әu'haiәu] |
- She will be expelled from class, stripped of her course-credits, and formally deported on the next direct-flight back to Cincinnati, Ohio. Oh. Hmm. 她将被开除学籍 俄亥俄州 机票 剥夺学分 并乘坐最早一班飞机 回到俄亥俄州辛辛那提市
|
418 | equilibrium | [ˌi:kwɪˈlɪbriəm] |
- My equilibrium feels balanced. 我的平衡感也恢复了
|
419 | tack | [tæk] |
- My vision is sharp as a tack for the first time in months. 这几个月以来 我的视觉从未如此清晰
|
420 | inaccurately | [ɪn'ækjərətlɪ] |
- Master Atari, whose death, I think we can say, appears to have been inaccurately reported, has asked to read a statement to the General Assembly. 阿塔里的死讯可以说是 本市媒体极不准确的一次报道 并未死亡 他请求在大会上发表声明
|
421 | Assembly | [əˈsembli] |
- Master Atari, whose death, I think we can say, appears to have been inaccurately reported, has asked to read a statement to the General Assembly. 阿塔里的死讯可以说是 本市媒体极不准确的一次报道 并未死亡 他请求在大会上发表声明
|
422 | cub-reporter | [!≈ kʌb rɪˈpɔ:tə(r)] |
- Dear Editor-Hiroshi of the Megasaki Senior High Daily-Manifesto: in a series of first-rate articles by an attractive cub-reporter on your staff, you shine a spot-light on the great injustice that has occurred under the Kobayashi Administration. 亲爱的希崎高中 每日宣言报的腾原浩主编 我要感谢贵社的报道 还有你们 可爱并且年轻的记者 你们聚焦了 近期发生在小林政权下 一系列不公平事件
|
423 | spot-light | [!≈ spɒt laɪt] |
- Dear Editor-Hiroshi of the Megasaki Senior High Daily-Manifesto: in a series of first-rate articles by an attractive cub-reporter on your staff, you shine a spot-light on the great injustice that has occurred under the Kobayashi Administration. 亲爱的希崎高中 每日宣言报的腾原浩主编 我要感谢贵社的报道 还有你们 可爱并且年轻的记者 你们聚焦了 近期发生在小林政权下 一系列不公平事件
|
424 | living-being | [!≈ ˈlɪvɪŋ ˈbi:ɪŋ] |
- They are the finest living-beings I have ever come to know in all my dozen years on this earth. 他们几个是这些年来 我在地球上见过的 最善良的动物
|
425 | eternity | [ɪˈtɜ:nəti] |
- It is also about nature, love, friendship, eternity, and a black owl. 这也是写给自然 爱 友谊 永恒 还有黑色猫头鹰
|
426 | stray-dog | [!≈ streɪ dɒg] |
- I dedicate this poem to my distant-uncle, Mayor Kobayashi, who took me in when I myself was a stray-dog with nowhere else to turn. 我把这首排句献给 我的表叔 小林市长 他在我无处可去时 收留了我 就像收留流浪狗一样
|
427 | subscription | [səbˈskrɪpʃn] |
- Editor-Hiroshi, please extend my subscription for an additional year. 腾原浩主编 我想多订你 一年的报纸
|
428 | yen | [jen] |
- I enclose a check in the amount of one thousand yen. 我这里有一张一千日元的支票
- Possibly. Anyway, we should make it at least 30 days community-service and a fine of no less than 250,000 yen. 或许吧 反正 不能少于30天的社会服务 外加不少于25万日元的罚款
|
429 | Moses | ['mәuziz] |
|
430 | unstamped | ['ʌn'stæmpt] |
- The mayor has just officially unstamped the Trash Island Decree! 市长刚才正式 撤消了垃圾岛法令
|
431 | train-crash | [!≈ treɪn kræʃ] |
- He lost it in a train-crash three years ago. 早在三年前的列车事故中就没了
|
432 | Atari-kun | |
- Take my left kidney... give it to Atari-kun. 用我的左肾吧 把它移植给阿塔里
|
433 | long-standing | [ˈlɔŋstædiŋ] |
- According to a long-standing statute unique to Uni Prefecture, in the event of the death, disappearance, or felony-prosecution of the chosen candidate on, while, during, or concurrent with the Re-Election-Night ceremony, all powers and authorities vested in his or her designated office transfer forthwith to his or her next-of-kin and/or appointed heir. 根据海胆县长久以来的 一条特殊规定 在大选胜出者 如果发生 身亡 失踪 或者面临违法调查 的情况 他所赋予的一切权利 将移交给他的 第一位继承人 或者指定继承人
|
434 | felony-prosecution | [!≈ ˈfeləni ˌprɒsɪˈkju:ʃn] |
- According to a long-standing statute unique to Uni Prefecture, in the event of the death, disappearance, or felony-prosecution of the chosen candidate on, while, during, or concurrent with the Re-Election-Night ceremony, all powers and authorities vested in his or her designated office transfer forthwith to his or her next-of-kin and/or appointed heir. 根据海胆县长久以来的 一条特殊规定 在大选胜出者 如果发生 身亡 失踪 或者面临违法调查 的情况 他所赋予的一切权利 将移交给他的 第一位继承人 或者指定继承人
|
435 | concurrent | [kənˈkʌrənt] |
- According to a long-standing statute unique to Uni Prefecture, in the event of the death, disappearance, or felony-prosecution of the chosen candidate on, while, during, or concurrent with the Re-Election-Night ceremony, all powers and authorities vested in his or her designated office transfer forthwith to his or her next-of-kin and/or appointed heir. 根据海胆县长久以来的 一条特殊规定 在大选胜出者 如果发生 身亡 失踪 或者面临违法调查 的情况 他所赋予的一切权利 将移交给他的 第一位继承人 或者指定继承人
|
436 | vest | [vest] |
- According to a long-standing statute unique to Uni Prefecture, in the event of the death, disappearance, or felony-prosecution of the chosen candidate on, while, during, or concurrent with the Re-Election-Night ceremony, all powers and authorities vested in his or her designated office transfer forthwith to his or her next-of-kin and/or appointed heir. 根据海胆县长久以来的 一条特殊规定 在大选胜出者 如果发生 身亡 失踪 或者面临违法调查 的情况 他所赋予的一切权利 将移交给他的 第一位继承人 或者指定继承人
|
437 | forthwith | [ˌfɔ:θˈwɪθ] |
- According to a long-standing statute unique to Uni Prefecture, in the event of the death, disappearance, or felony-prosecution of the chosen candidate on, while, during, or concurrent with the Re-Election-Night ceremony, all powers and authorities vested in his or her designated office transfer forthwith to his or her next-of-kin and/or appointed heir. 根据海胆县长久以来的 一条特殊规定 在大选胜出者 如果发生 身亡 失踪 或者面临违法调查 的情况 他所赋予的一切权利 将移交给他的 第一位继承人 或者指定继承人
|
438 | next-of-kin | [!≈ nekst əv kɪn] |
- According to a long-standing statute unique to Uni Prefecture, in the event of the death, disappearance, or felony-prosecution of the chosen candidate on, while, during, or concurrent with the Re-Election-Night ceremony, all powers and authorities vested in his or her designated office transfer forthwith to his or her next-of-kin and/or appointed heir. 根据海胆县长久以来的 一条特殊规定 在大选胜出者 如果发生 身亡 失踪 或者面临违法调查 的情况 他所赋予的一切权利 将移交给他的 第一位继承人 或者指定继承人
|
439 | tranquility | [træŋ'kwɪlɪtɪ] |
- Life in Uni Prefecture returned to a comfortable tranquility. 海胆县人民的生活 再一次回归了平静
|
440 | streak | [stri:k] |
- The Megasaki Dragons ended their winning streak with a staggering loss to the Honda Goblins. 希崎猛龙队惨败给了本田递津队 结束了他们连胜的纪录
|
441 | stagger | [ˈstægə(r)] |
- The Megasaki Dragons ended their winning streak with a staggering loss to the Honda Goblins. 希崎猛龙队惨败给了本田递津队 结束了他们连胜的纪录
|
442 | Honda | ['hɔndә] |
- The Megasaki Dragons ended their winning streak with a staggering loss to the Honda Goblins. 希崎猛龙队惨败给了本田递津队 结束了他们连胜的纪录
|
443 | goblin | [ˈgɒblɪn] |
- The Megasaki Dragons ended their winning streak with a staggering loss to the Honda Goblins. 希崎猛龙队惨败给了本田递津队 结束了他们连胜的纪录
|
444 | Graft | [grɑ:ft] |
- Graft and political corruption were reduced to sustainable, acceptable levels. 贪污及腐败问题 也被控制在可接受的范围
|
445 | breathing-animal | [!≈ ˈbri:ðɪŋ ˈænɪml] |
- The Dog-Flu serum cured every breathing-animal in the region. 犬流感血清 治愈了这片土地上所有的动物
|
446 | scavenge | [ˈskævɪndʒ] |
- Some say a few lost-dogs continue to roam and scavenge on Trash Island. 有人说 有一些狗依然 留在了垃圾岛上 闲荡
|
447 | unconfirmed | [ˌʌnkənˈfɜ:md] |
- However, these rumors remain unconfirmed. 然而 这些传言一直都未获证实
|
448 | community-service | [!≈ kəˈmju:nəti ˈsɜ:vɪs] |
- Possibly. Anyway, we should make it at least 30 days community-service and a fine of no less than 250,000 yen. 或许吧 反正 不能少于30天的社会服务 外加不少于25万日元的罚款
|
449 | adjourn | [əˈdʒɜ:n] |
|
450 | standing-by | [!≈ ˈstændɪŋ baɪ] |
- I'm standing-by, Master Atari. 我随时待命 我的主人
|
451 | be-handed | [!≈ bi 'hændɪd] |
- Last week, I nearly be-handed an industrial lobbyist from West Suzuki. 上星期西木林木工厂 一名说客的手差点被我咬断了
|
452 | lobbyist | ['lɒbɪɪst] |
- Last week, I nearly be-handed an industrial lobbyist from West Suzuki. 上星期西木林木工厂 一名说客的手差点被我咬断了
|
453 | Suzuki | |
- Last week, I nearly be-handed an industrial lobbyist from West Suzuki. 上星期西木林木工厂 一名说客的手差点被我咬断了
|
454 | transfusion | [trænsˈfju:ʒn] |
- They had to give him a blood transfusion. 他们只好给他输血治疗
|
455 | juggle | [ˈdʒʌgl] |
- I'm supposed to be juggling ten bowling-pins engulfed in flames over my tail at this point, but you just have to imagine that part. 我的脚上应该 轮流顶着10个 保龄球 现在你只能想象一下
|
456 | bowling-pin | [!≈ ˈbəʊlɪŋ pɪn] |
- I'm supposed to be juggling ten bowling-pins engulfed in flames over my tail at this point, but you just have to imagine that part. 我的脚上应该 轮流顶着10个 保龄球 现在你只能想象一下
|
457 | engulf | [ɪnˈgʌlf] |
- I'm supposed to be juggling ten bowling-pins engulfed in flames over my tail at this point, but you just have to imagine that part. 我的脚上应该 轮流顶着10个 保龄球 现在你只能想象一下
|